Discussione:
Come si dice in tedesco "ingovernabilità"?
Aggiungi Risposta
ADPUF
2017-11-23 18:55:45 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
;-)
--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!
Voce dalla Germania
2017-11-23 19:59:45 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
;-)
Traduzione letterale, ammesso che ti interessi: Unregierbarkeit.
Traduzione pratica: Neuwahlen (nuove elezioni).
Aspettiamo e vediamo se trovano un'altra soluzione.

Commento non linguistico: almeno i socialdemocratici avevano
detto tre minuti dopo la chiusura dei seggi di non voler
ripetere l'esperienza della grande coalizione. A mio modesto
parere avrebbero preso molti voti in più se l'avessero detto
qualche mese prima e avessero presentato proposte politiche
alternative, ma questi sono fatti loro.
Quei (censura!) dei liberali avrebbero potuto dirlo subito
che preferivano l'opposizione, invece di farci perdere quasi
due mesi. O credevano davvero di essere il pifferaio magico
e comandare tutti col loro 10,7%?
ADPUF
2017-11-24 18:24:19 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Voce dalla Germania
;-)
Unregierbarkeit.
Traduzione pratica: Neuwahlen (nuove elezioni). Aspettiamo e
vediamo se trovano un'altra soluzione.
Si usano anche parole con vor- tipo "vorweg" o "vorzeitig" per
indicare "anticipate" (rispetto al termina normale) come si
usa da noi?
Post by Voce dalla Germania
Commento non linguistico: almeno i socialdemocratici avevano
detto tre minuti dopo la chiusura dei seggi di non voler
ripetere l'esperienza della grande coalizione. A mio modesto
parere avrebbero preso molti voti in più se l'avessero detto
qualche mese prima e avessero presentato proposte politiche
alternative, ma questi sono fatti loro.
Quei (censura!) dei liberali avrebbero potuto dirlo subito
che preferivano l'opposizione, invece di farci perdere quasi
due mesi. O credevano davvero di essere il pifferaio magico
e comandare tutti col loro 10,7%?
Grazie per l'illuminazione.

In Italia in questi giorni molti provano una
certa /Schadenfreude/ ...
:-)
--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!
B.B.
2017-11-27 12:56:36 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Voce dalla Germania
;-)
Traduzione letterale, ammesso che ti interessi: Unregierbarkeit.
Traduzione pratica: Neuwahlen (nuove elezioni).
Aspettiamo e vediamo se trovano un'altra soluzione.
Commento non linguistico: almeno i socialdemocratici avevano
detto tre minuti dopo la chiusura dei seggi di non voler
ripetere l'esperienza della grande coalizione. A mio modesto
parere avrebbero preso molti voti in più se l'avessero detto
qualche mese prima e avessero presentato proposte politiche
alternative, ma questi sono fatti loro.
Quei (censura!) dei liberali avrebbero potuto dirlo subito
che preferivano l'opposizione, invece di farci perdere quasi
due mesi. O credevano davvero di essere il pifferaio magico
e comandare tutti col loro 10,7%?
Ma no, dai, vedrai che alla fine Schulz abbassa la cresta e il governo
si fa.

--bb

Loading...