Discussione:
frasi in piemontese
(troppo vecchio per rispondere)
Piero
2018-03-01 12:28:19 UTC
Permalink
Raw Message
Luigi Cibrario, nella sua storia di Torino, ci descrive invece la mitezza d’animo
del boia. Narra, che il mite boia assolveva semplicemente il suo ingrato
compito con gentilezza e compassione (“i Turineis al han mai cherdu”). Il
boia, poche ore prima dell’esecuzione, preparava un brodino, per confortare
il morituro (“al brod d’undes ure”) e, giunta l’ora estrema, si
inginocchiava e pregava a fianco del condannato (“boia fauss”).

Come si traducono le frasi virgolettate in piemontese?

grazie
Klaram
2018-03-01 13:36:08 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Piero
Luigi Cibrario, nella sua storia di Torino, ci descrive invece la mitezza
d’animo del boia. Narra, che il mite boia assolveva semplicemente il suo
ingrato compito con gentilezza e compassione (“i Turineis al han mai
cherdu”). Il boia, poche ore prima dell’esecuzione, preparava un brodino, per
confortare il morituro (“al brod d’undes ure”) e, giunta l’ora estrema, si
inginocchiava e pregava a fianco del condannato (“boia fauss”).
Come si traducono le frasi virgolettate in piemontese?
Ij Turinèis a l'han mai chërdù", i Torinesi non hanno mai creduto;

ël bròd d'ondes ore, il brodo delle undici;

bòja fauss, boia falso (è un comunissimo eufemismo al posto di una
bestemmia).

Ho corretto la grafia. Ti ricordo che:

o si legge u
ò si legge o
u si legge ü

k
Roger
2018-03-01 15:49:04 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Klaram
Post by Piero
Luigi Cibrario, nella sua storia di Torino, ci descrive invece la mitezza
d’animo del boia. Narra, che il mite boia assolveva semplicemente il suo
ingrato compito con gentilezza e compassione (“i Turineis al han mai
cherdu”). Il boia, poche ore prima dell’esecuzione, preparava un brodino,
per confortare il morituro (“al brod d’undes ure”) e, giunta l’ora estrema,
si inginocchiava e pregava a fianco del condannato (“boia fauss”).
Come si traducono le frasi virgolettate in piemontese?
Ij Turinèis a l'han mai chërdù", i Torinesi non hanno mai creduto;
ël bròd d'ondes ore, il brodo delle undici;
Ah! Ecco da dove viene l'espressione:
"ij t'lo fich mi al bròd d'ondes ore!"

E di conseguenza anche l'espressione italiana:
"gli ha ficcato un bel brodino",
per dire che l'ha sconfitto sonoramente.

:-)
--
Ciao,
Roger
--
Coraggio, il meglio è passato (Ennio Flaiano)
Loading...