Discussione:
abitanti della fascia degli asteroidi
Aggiungi Risposta
Adam Atkinson
2017-11-28 18:44:07 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
C'e' un termine usuale in italiano per gli ipotetici abitanti della
fascia degli asteroidi (nella fantascienza, principalmente)?

Credo di aver visto "Belter" (cioe' non tradotto e basta) e "cinturiano"
(in "La Distesa"). Secondo Wikipedia, in "Il Difensore" di Niven dicono
"asteroidiani". "fasciano" mi suona malissimo ma chiamare qualcuno un
cinturiano perche' vive nella Fascia sembra un po' strano.
Father McKenzie
2017-11-28 23:00:13 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Adam Atkinson
"asteroidiani". "fasciano" mi suona malissimo ma chiamare qualcuno un
cinturiano perche' vive nella Fascia sembra un po' strano.
In Toscana suonerebbe molto simile a "fagiano" e, se la caccia è aperta,
questo potrebbe causare spiacevoli malintesi.
--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)
Valerio Vanni
2017-11-29 11:16:03 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
On Wed, 29 Nov 2017 00:00:13 +0100, Father McKenzie
Post by Father McKenzie
Post by Adam Atkinson
"asteroidiani". "fasciano" mi suona malissimo ma chiamare qualcuno un
cinturiano perche' vive nella Fascia sembra un po' strano.
In Toscana suonerebbe molto simile a "fagiano" e, se la caccia è aperta,
questo potrebbe causare spiacevoli malintesi.
Secondo me ci somiglia poco a "fagiano", cambiano sia la sonorità che
la lunghezza.
--
Ci sono 10 tipi di persone al mondo: quelle che capiscono il sistema binario
e quelle che non lo capiscono.
Roger
2017-11-29 08:36:22 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
C'e' un termine usuale in italiano per gli ipotetici abitanti della fascia
degli asteroidi (nella fantascienza, principalmente)?
Credo di aver visto "Belter" (cioe' non tradotto e basta) e "cinturiano" (in
"La Distesa"). Secondo Wikipedia, in "Il Difensore" di Niven dicono
"asteroidiani". "fasciano" mi suona malissimo ma chiamare qualcuno un
cinturiano perche' vive nella Fascia sembra un po' strano.
Noi solitamente usiamo il termine generico di "extraterrestri".
--
Ciao,
Roger
--
Coraggio, il meglio è passato (Ennio Flaiano)
Adam Atkinson
2017-11-29 18:08:32 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Roger
Post by Adam Atkinson
Credo di aver visto "Belter" (cioe' non tradotto e basta) e
"cinturiano" (in "La Distesa"). Secondo Wikipedia, in "Il Difensore"
di Niven dicono "asteroidiani". "fasciano" mi suona malissimo ma
chiamare qualcuno un cinturiano perche' vive nella Fascia sembra un
po' strano.
Noi solitamente usiamo il termine generico di "extraterrestri".
Se sono umani che vivono nella Fascia?
Voce dalla Germania
2017-11-29 19:25:05 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Adam Atkinson
Post by Roger
Post by Adam Atkinson
Credo di aver visto "Belter" (cioe' non tradotto e basta)
e "cinturiano" (in "La Distesa"). Secondo Wikipedia, in
"Il Difensore" di Niven dicono "asteroidiani". "fasciano"
mi suona malissimo ma chiamare qualcuno un cinturiano
perche' vive nella Fascia sembra un po' strano.
Noi solitamente usiamo il termine generico di
"extraterrestri".
Se sono umani che vivono nella Fascia?
Propongo di riparlarne quando ce ne saranno.
Roger
2017-11-29 19:41:49 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Adam Atkinson
Post by Roger
Post by Adam Atkinson
Credo di aver visto "Belter" (cioe' non tradotto e basta) e "cinturiano"
(in "La Distesa"). Secondo Wikipedia, in "Il Difensore" di Niven dicono
"asteroidiani". "fasciano" mi suona malissimo ma chiamare qualcuno un
cinturiano perche' vive nella Fascia sembra un po' strano.
Noi solitamente usiamo il termine generico di "extraterrestri".
Se sono umani che vivono nella Fascia?
Sempre "extraterrestri".
Non credo tu ti riferisca a astronauti partiti dalla Terra per vivere
là.
Nel qual caso li chchiameremmoiameremmo "astronauti" o con i loro nomi
:-)
--
Ciao,
Roger
--
Coraggio, il meglio è passato (Ennio Flaiano)
Roger
2017-11-29 19:44:02 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Roger
[...]
Nel qual caso li chchiameremmoiameremmo
Ma che razza di parola extraterrestre mi ha tirato fuori il correttore?
:-)
Intendevo "chiameremmo", ovviamente.
--
Ciao,
Roger
--
Coraggio, il meglio è passato (Ennio Flaiano)
Giovanni Drogo
2017-11-30 10:02:31 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Roger
Post by Adam Atkinson
Se sono umani che vivono nella Fascia?
Sempre "extraterrestri".
Nei libri di FS "extraterrestri" o "alieni" sono non-umani, eventuali
umani sarebbero "coloni" o affini
Adam Atkinson
2017-12-02 15:57:49 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Giovanni Drogo
Post by Roger
 Se sono umani che vivono nella Fascia?
Sempre "extraterrestri".
Nei libri di FS "extraterrestri" o "alieni" sono non-umani, eventuali
umani sarebbero "coloni" o affini
In un contesto come "La Distesa" e vari altri libri, gli abitanti della
fascia non sono necessariamente amici di quelli che vivono su Marte ecc.

Quindi chiamarli tutti "coloni" (o "extraterrestri") non basta. Un po'
come "straniero" puo' non bastare. Dovendo specificare che stai parlando
dei coloni nella fascia e non quelli su Marte o Venere o quello che e',
"cinturiani" o "fasciani" o qualcosa del genere comincia a sembrare
utile. E' vero che "marziano" solitamente sarebbe interpretato come
alieno ma ovviamente in un contesto specifico come "La Distesa" e vari
altri libri/telefilm si capisce che sono umani che vivono su Marte.
ADPUF
2017-11-29 19:49:13 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Roger
Post by Adam Atkinson
C'e' un termine usuale in italiano per gli ipotetici
abitanti della fascia degli asteroidi (nella fantascienza,
principalmente)?
Credo di aver visto "Belter" (cioe' non tradotto e basta) e
"cinturiano" (in "La Distesa"). Secondo Wikipedia, in "Il
Difensore" di Niven dicono "asteroidiani". "fasciano" mi
suona malissimo ma chiamare qualcuno un cinturiano perche'
vive nella Fascia sembra un po' strano.
Noi solitamente usiamo il termine generico di
"extraterrestri".
Voi terràgnoli non sapete niente...
;-)
--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!
ADPUF
2017-11-29 20:11:07 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Adam Atkinson
C'e' un termine usuale in italiano per gli ipotetici abitanti
della fascia degli asteroidi (nella fantascienza,
principalmente)?
Usuale, no.

Bisognerebbe vedere come l'hanno tradotto nei vecchi romanzi di
fantascienza.

Ne ricordo uno di Poul Anderson ma non ricordo il nome.
Post by Adam Atkinson
Credo di aver visto "Belter" (cioe' non tradotto e basta) e
"cinturiano" (in "La Distesa"). Secondo Wikipedia, in "Il
Difensore" di Niven dicono "asteroidiani". "fasciano" mi
suona malissimo ma chiamare qualcuno un cinturiano perche'
vive nella Fascia sembra un po' strano.
Beh, "fascisti" non si può... già usato da altri...
--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!
Valerio Vanni
2017-11-29 20:58:45 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by ADPUF
Post by Adam Atkinson
Credo di aver visto "Belter" (cioe' non tradotto e basta) e
"cinturiano" (in "La Distesa"). Secondo Wikipedia, in "Il
Difensore" di Niven dicono "asteroidiani". "fasciano" mi
suona malissimo ma chiamare qualcuno un cinturiano perche'
vive nella Fascia sembra un po' strano.
Beh, "fascisti" non si può... già usato da altri...
Da Guzzanti, per rimanere in tema ;-)
--
Ci sono 10 tipi di persone al mondo: quelle che capiscono il sistema binario
e quelle che non lo capiscono.
Father McKenzie
2017-11-30 08:26:53 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by ADPUF
Beh, "fascisti" non si può... già usato da altri...
Faascicoli? Letteralmente ci sta...
--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)
Father McKenzie
2017-11-30 08:27:42 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by ADPUF
Post by Adam Atkinson
C'e' un termine usuale in italiano per gli ipotetici abitanti
della fascia degli asteroidi
Beh, "fascisti" non si può... già usato da altri...
Fascicoli ci starebbe bene anche etimologicamente
--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)
Klaram
2017-11-30 11:45:31 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Father McKenzie
Post by ADPUF
Post by Adam Atkinson
C'e' un termine usuale in italiano per gli ipotetici abitanti
della fascia degli asteroidi
Beh, "fascisti" non si può... già usato da altri...
Fascicoli ci starebbe bene anche etimologicamente
Non mi viene in mente nessun nome di "abitante di..." che termini in
-icolo.

Non sarebbe meglio Fasciani?

k
Giovanni Drogo
2017-11-30 11:55:03 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Non mi viene in mente nessun nome di "abitante di..." che termini in -icolo.
nella traduzione italiana dell'Eta' della Guerra di Barnes i terrestri
erano chiamati sprezzantemente terricoli dai militari delle citta'
orbitali
Adam Atkinson
2017-11-30 14:34:51 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Klaram
Non mi viene in mente nessun nome di "abitante di..." che termini in
-icolo.
cavernicolo?
Giovanni Drogo
2017-12-01 09:23:22 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Adam Atkinson
Post by Klaram
-icolo.
cavernicolo?
e anche "tavernicolo" ( (C) Marco Paolini) :-)

(e gli abitanti di Testico (SV) ?)
Roger
2017-12-01 09:37:12 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Giovanni Drogo
Post by Adam Atkinson
Post by Klaram
-icolo.
cavernicolo?
e anche "tavernicolo" ( (C) Marco Paolini) :-)
L'orso delle taverne? :-)
--
Ciao,
Roger
--
Coraggio, il meglio è passato (Ennio Flaiano)
Ammammata
2017-11-30 14:41:49 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Il giorno Thu 30 Nov 2017 12:45:31p, *Klaram* ha inviato su
Post by Klaram
Non mi viene in mente nessun nome di "abitante di..." che termini in
-icolo.
bisogna spulciare l'elenco:

http://www.dev06.com/parole/?input=icolo&lang=it&mode=end
--
/-\ /\/\ /\/\ /-\ /\/\ /\/\ /-\ T /-\
-=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- - -=-
Post by Klaram
http://www.bb2002.it :) <<<<<
........... [ al lavoro ] ...........
Klaram
2017-11-30 17:47:51 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Ammammata
Il giorno Thu 30 Nov 2017 12:45:31p, *Klaram* ha inviato su
Post by Klaram
Non mi viene in mente nessun nome di "abitante di..." che termini in
-icolo.
http://www.dev06.com/parole/?input=icolo&lang=it&mode=end
Intendevo dire "abitante di + toponimo".
Comunque sia, la terminazione in -icolo, talvolta non sempre, ha una
connotazione spregiativa, come ha detto Drogo.

Nell'elenco non mi pare di vedere nomi tratti da toponimi.
Ad esempio, dolceacquicolo si riferirà a specie di acqua dolce, non
agli abitanti di Dolceacqua, che su chiamano Dolceacquini.

k
Father McKenzie
2017-11-30 14:50:30 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
on mi viene in mente nessun nome di "abitante di..." che termini in -icolo.
Cavernicolo.
--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)
Roger
2017-11-30 16:33:11 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Father McKenzie
on mi viene in mente nessun nome di "abitante di..." che termini in -icolo.
Cavernicolo.
È lo stesso di Adam o è un parente? :-)
--
Ciao,
Roger
--
Coraggio, il meglio è passato (Ennio Flaiano)
qualcunaltro
2017-11-30 16:35:57 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Klaram
Non mi viene in mente nessun nome di "abitante di..." che termini in
-icolo.
Non sarebbe meglio Fasciani?
k
Regnicolo era normale per indicare gli abitanti del regno sui documenti
ufficiali (stato civile e simili) nel regno delle due Sicilie (li ho
visti). Sono quasi sicuro, ma troppo pigro per andare a ricercarli, di
averlo visto anche per il regno d'Italia.

E già che ci sono, non so se lo sapete, ma moltissimi stati civili del
XIX secolo sono in rete e consultabili su
http://www.antenati.san.beniculturali.it/?q=gallery
(l'archivio di stato di Salerno è quasi completo dallo stato civile
napoleonico, allo stato civile della restaurazione fino allo stato
civile italiano).
ADPUF
2017-12-01 23:21:30 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by qualcunaltro
Post by Klaram
Non mi viene in mente nessun nome di "abitante di..." che
termini in -icolo.
Non sarebbe meglio Fasciani?
Regnicolo era normale per indicare gli abitanti del regno sui
documenti ufficiali (stato civile e simili) nel regno delle
due Sicilie (li ho visti). Sono quasi sicuro, ma troppo pigro
per andare a ricercarli, di averlo visto anche per il regno
d'Italia.
A Trieste asburgica chiamavano regnicoli gli italiani sotto i
Savoia.
--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!
Maurizio Pistone
2017-12-02 09:08:11 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by ADPUF
A Trieste asburgica chiamavano regnicoli gli italiani sotto i
Savoia.
dallo Statuto Albertino:

Art. 24. - Tutti i regnicoli, qualunque sia il loro titolo o grado, sono
eguali dinanzi alla legge. Tutti godono egualmente i diritti civili e
politici, e sono ammissibili alle cariche civili, e militari, salve le
eccezioni determinate dalle Leggi.

il termine "cittadini" nel 1848 appariva troppo rivoluzionario
--
Maurizio Pistone strenua nos exercet inertia Hor.
http://blog.mauriziopistone.it
http://www.lacabalesta.it
ADPUF
2017-12-02 22:01:11 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Maurizio Pistone
Post by ADPUF
A Trieste asburgica chiamavano regnicoli gli italiani sotto
i Savoia.
Art. 24. - Tutti i regnicoli, qualunque sia il loro titolo o
grado, sono eguali dinanzi alla legge. Tutti godono
egualmente i diritti civili e politici, e sono ammissibili
alle cariche civili, e militari, salve le eccezioni
determinate dalle Leggi.
Ah quindi non era derisorio... se uno si autodefinisce così...
Post by Maurizio Pistone
il termine "cittadini" nel 1848 appariva troppo
rivoluzionario
E "sudditi"?
Mi parrebbe più corretto, in una monarchia tradizionale.
--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!
Klaram
2017-12-03 11:14:38 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by ADPUF
Post by Maurizio Pistone
Post by ADPUF
A Trieste asburgica chiamavano regnicoli gli italiani sotto
i Savoia.
Art. 24. - Tutti i regnicoli, qualunque sia il loro titolo o
grado, sono eguali dinanzi alla legge. Tutti godono
egualmente i diritti civili e politici, e sono ammissibili
alle cariche civili, e militari, salve le eccezioni
determinate dalle Leggi.
Ah quindi non era derisorio... se uno si autodefinisce così...
Post by Maurizio Pistone
il termine "cittadini" nel 1848 appariva troppo
rivoluzionario
E "sudditi"?
Mi parrebbe più corretto, in una monarchia tradizionale.
"Cittadini" troppo democratico*, "sudditi" troppo poco.

*erano passati pochi anni dalla rivoluzione francese e dal periodo
napoleonico.

k
Bruno Van Dyck
2017-11-30 16:57:06 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Non mi viene in mente nessun nome di "abitante di..." che termini in -icolo.
Per la nota simpatia tra friulani e triestini, non è raro sentire i primi
appellare i secondi con quella desinenza. (ADPUF confermi?)

NB: in friulano il capoluogo di regione si dice Triest, quindi... non è
necessaria nemmeno una elisione :-)
--
#201815

Il futuro non è più quello di una volta.
ADPUF
2017-12-01 23:23:14 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
giovedì 30/11/2017 12:45:31 Klaram in
Post by Klaram
Non mi viene in mente nessun nome di "abitante di..." che
termini in -icolo.
Per la nota simpatia tra friulani e triestini, non è raro
sentire i primi appellare i secondi con quella desinenza.
(ADPUF confermi?)
triesticoli?

Mai sentito, ma non sono molto aggiornato...
NB: in friulano il capoluogo di regione si dice Triest,
quindi... non è necessaria nemmeno una elisione :-)
--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!
Giovanni Drogo
2017-11-30 10:03:25 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by ADPUF
Beh, "fascisti" non si può... già usato da altri...
e poi quelli erano su Marte :-)
p***@gmail.com
2017-12-02 17:28:28 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Adam Atkinson
C'e' un termine usuale in italiano per gli ipotetici abitanti della
fascia degli asteroidi (nella fantascienza, principalmente)?
Credo di aver visto "Belter" (cioe' non tradotto e basta) e "cinturiano"
(in "La Distesa"). Secondo Wikipedia, in "Il Difensore" di Niven dicono
"asteroidiani". "fasciano" mi suona malissimo ma chiamare qualcuno un
cinturiano perche' vive nella Fascia sembra un po' strano.
Ma che domanda!

lu. Ultima badessa Di Passaggio
Father McKenzie
2017-12-02 19:31:24 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Il giorno martedì 28 novembre 2017 19:44:08 UTC+1, Adam Atkinson ha
Post by Adam Atkinson
C'e' un termine usuale in italiano per gli ipotetici abitanti della
fascia degli asteroidi (nella fantascienza, principalmente)?
Degli asteroidi? Proviamo con anabolizzanti :-D
--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)
ADPUF
2017-12-02 22:02:15 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by p***@gmail.com
lu. Ultima badessa Di Passaggio
Ma sei proprio tu?
:-)
--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!
Klaram
2017-12-03 11:15:40 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by ADPUF
Post by p***@gmail.com
lu. Ultima badessa Di Passaggio
Ma sei proprio tu?
:-)
Lu., se sei tu, bentornata!

k
p***@gmail.com
2017-12-03 19:43:15 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by ADPUF
Post by p***@gmail.com
lu. Ultima badessa Di Passaggio
Ma sei proprio tu?
:-)
--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!
Sì Sì. Sono ricomparsa. Ciao a tutti.

lu. Ultima Badessa Di Passaggio.
Roger
2017-12-03 14:08:56 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by p***@gmail.com
Post by Adam Atkinson
C'e' un termine usuale in italiano per gli ipotetici abitanti della
fascia degli asteroidi (nella fantascienza, principalmente)?
Credo di aver visto "Belter" (cioe' non tradotto e basta) e "cinturiano"
(in "La Distesa"). Secondo Wikipedia, in "Il Difensore" di Niven dicono
"asteroidiani". "fasciano" mi suona malissimo ma chiamare qualcuno un
cinturiano perche' vive nella Fascia sembra un po' strano.
Ma che domanda!
lu. Ultima badessa Di Passaggio
Bentornata Luciana!
Da Badessa a Angelo Rosa? :-)
--
Ciao,
Roger
--
Coraggio, il meglio è passato (Ennio Flaiano)
p***@gmail.com
2017-12-03 19:44:28 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by Roger
Post by p***@gmail.com
Post by Adam Atkinson
C'e' un termine usuale in italiano per gli ipotetici abitanti della
fascia degli asteroidi (nella fantascienza, principalmente)?
Credo di aver visto "Belter" (cioe' non tradotto e basta) e "cinturiano"
(in "La Distesa"). Secondo Wikipedia, in "Il Difensore" di Niven dicono
"asteroidiani". "fasciano" mi suona malissimo ma chiamare qualcuno un
cinturiano perche' vive nella Fascia sembra un po' strano.
Ma che domanda!
lu. Ultima badessa Di Passaggio
Bentornata Luciana!
Da Badessa a Angelo Rosa? :-)
--
Ciao,
Roger
--
Coraggio, il meglio è passato (Ennio Flaiano)
Roger , non fare domande indiscrete.

Lu. Ultima Badessa Di Passaggio
Roger
2017-12-03 20:57:22 UTC
Rispondi
Permalink
Raw Message
Post by p***@gmail.com
[...]
Post by Roger
Bentornata Luciana!
Da Badessa a Angelo Rosa? :-)
Roger , non fare domande indiscrete.

--
Ciao,
Roger
--
Coraggio, il meglio è passato (Ennio Flaiano)
Loading...