Discussione:
Catena contagionistica
(troppo vecchio per rispondere)
Mad Prof
2021-02-15 21:52:19 UTC
Permalink
Mi sono appena imbattuto nel termine in oggetto. Avevo pensato ad un
errore, ma ho verificato che in certi ambiti specialistici è effettivamente
in uso.
Immagino l'aggettivo derivi da contagione

<https://www.treccani.it/vocabolario/contagione>

seguendo lo stesso schema di

agone > agonistico
--
Sanity is not statistical
Kiuhnm
2021-02-15 22:00:08 UTC
Permalink
Post by Mad Prof
Mi sono appena imbattuto nel termine in oggetto. Avevo pensato ad un
errore, ma ho verificato che in certi ambiti specialistici è effettivamente
in uso.
Immagino l'aggettivo derivi da contagione
<https://www.treccani.it/vocabolario/contagione>
seguendo lo stesso schema di
agone > agonistico
"catena contagionistica" è meglio di "catena di contagio"?
Due parole sono meglio di tre anche quando aumenta il numero di sillabe?
--
Kiuhnm

https://flexboxfroggy.com/ [aiuta le povere rane]
Father McKenzie
2021-02-16 08:50:07 UTC
Permalink
Post by Kiuhnm
"catena contagionistica" è meglio di "catena di contagio"?
Due parole sono meglio di tre anche quando aumenta il numero di sillabe?
Francamente mai sentito. Mi sembra inutile
--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)
--
Questa email è stata esaminata alla ricerca di virus da AVG.
http://www.avg.com
Wolfgang
2021-02-16 12:14:38 UTC
Permalink
Post by Kiuhnm
Post by Mad Prof
Mi sono appena imbattuto nel termine in oggetto. Avevo pensato
ad un errore, ma ho verificato che in certi ambiti specialistici
è effettivamente in uso.
Immagino l'aggettivo derivi da contagione
<https://www.treccani.it/vocabolario/contagione>
seguendo lo stesso schema di
agone > agonistico
"catena contagionistica" è meglio di "catena di contagio"?
Due parole sono meglio di tre anche quando aumenta il numero
di sillabe?
Non conta il numero di parole o sillabe.

Per me un complemento di specificazione è solo un surrogato di un
aggettivo. In altre parole, quando esiste un aggettivo, l'uso di
questo è preferibile a quello di un complemento di specificazione.

Nutro però dei dubbi che il predetto principio stilistico valga
anche per aggettivi tanto poco comuni quanto «contagionistico».

Ciao,
Wolfgang
Klaram
2021-02-16 14:21:46 UTC
Permalink
Post by Wolfgang
Post by Kiuhnm
Post by Mad Prof
Mi sono appena imbattuto nel termine in oggetto. Avevo pensato
ad un errore, ma ho verificato che in certi ambiti specialistici
è effettivamente in uso.
Immagino l'aggettivo derivi da contagione
<https://www.treccani.it/vocabolario/contagione>
seguendo lo stesso schema di
agone > agonistico
"catena contagionistica" è meglio di "catena di contagio"?
Due parole sono meglio di tre anche quando aumenta il numero
di sillabe?
Non conta il numero di parole o sillabe.
Per me un complemento di specificazione è solo un surrogato di un aggettivo.
In altre parole, quando esiste un aggettivo, l'uso di questo è preferibile a
quello di un complemento di specificazione.
Nutro però dei dubbi che il predetto principio stilistico valga anche per
aggettivi tanto poco comuni quanto «contagionistico».
Catena contagiogena?
Mm...meglio catena di contagio in ogni caso.

k
Wolfgang
2021-02-16 17:23:55 UTC
Permalink
Post by Klaram
Post by Wolfgang
Post by Kiuhnm
Post by Mad Prof
Mi sono appena imbattuto nel termine in oggetto. Avevo pensato
ad un errore, ma ho verificato che in certi ambiti specialistici
è effettivamente in uso.
Immagino l'aggettivo derivi da contagione
<https://www.treccani.it/vocabolario/contagione>
seguendo lo stesso schema di
agone > agonistico
"catena contagionistica" è meglio di "catena di contagio"?
Due parole sono meglio di tre anche quando aumenta il numero
di sillabe?
Non conta il numero di parole o sillabe.
Per me un complemento di specificazione è solo un surrogato di un
aggettivo. In altre parole, quando esiste un aggettivo, l'uso di
questo è preferibile a quello di un complemento di specificazione.
Nutro però dei dubbi che il predetto principio stilistico valga
anche per aggettivi tanto poco comuni quanto «contagionistico».
Catena contagiogena?
Mm...meglio catena di contagio in ogni caso.
Ma perché non ricorriamo al buon vecchio «contagioso»? Visto che si
attribuisce questa qualità non solo a certe malattie ma anche alle
persone da esse affette, il passo a una «catena contagiosa» non è
più tanto grande.

Ciao,
Wolfgang
Giovanni Drogo
2021-02-16 18:19:39 UTC
Permalink
Post by Wolfgang
Post by Kiuhnm
Post by Mad Prof
Immagino l'aggettivo derivi da contagione
Ho il vago sospetto ci sia sotto un inglese "contagion" (mai sentito
salvo nel titolo di un film).

D'altra parte gli inglesi hanno la tendenza a agglutinare desinenze
aggettivali multiple, o perlomeno quelle che a noi paiono multiple, cfr.

storia -> stor-ico
history -> histor-ic-al

D'altra parte noi abbiamo "medico" e loro "medical", ma abbiamo anche un
"medicale" che ha una sfumatura diversa
Post by Wolfgang
Post by Kiuhnm
"catena contagionistica" è meglio di "catena di contagio"?
No per via di quello che pare un doppio o triplo suffisso -on-ist-ic(a)
Post by Wolfgang
Ma perché non ricorriamo al buon vecchio «contagioso»?
Temo ahime' che di nuovo ci sia una sfumature diversa. Qualcosa di
"contagioso" e' ATTIVO, effettua un contagio, contagia. Una "catena di
contagio" e' DESCRITTIVA, relativa al contagiare.
Mad Prof
2021-02-16 20:08:52 UTC
Permalink
Post by Giovanni Drogo
Post by Mad Prof
Immagino l'aggettivo derivi da contagione
Ho il vago sospetto ci sia sotto un inglese "contagion"
Anche in francese è 'contagion', ma in fin dei conti derivano tutti dal
latino contagio, -onis. Comunque non è una cosa recente: nei libri
dell'Ottocento troviamo contagionismo, contagionista, contagionistico.
Interessante come anche all'ora qualcuno storcesse il naso:

<https://books.google.it/books?id=G2aQg2a16agC&pg=PA15&dq=contagionismo&hl=it&sa=X&ved=2ahUKEwiH_JGxme_uAhWK-KQKHX75BAU4HhC7BTACegQICBAG>
--
Sanity is not statistical
Mad Prof
2021-02-16 20:42:56 UTC
Permalink
Post by Mad Prof
Post by Giovanni Drogo
Post by Mad Prof
Immagino l'aggettivo derivi da contagione
Ho il vago sospetto ci sia sotto un inglese "contagion"
Anche in francese è 'contagion', ma in fin dei conti derivano tutti dal
latino contagio, -onis. Comunque non è una cosa recente: nei libri
dell'Ottocento troviamo contagionismo, contagionista, contagionistico.
Non so come sia uscito fuori questo "all'ora", spero sia stato il correttore.

Comunque ho trovato un "contagionista" in un trattato sulla peste in latino
del 1725.


<https://books.google.it/books?id=7kGnjqzVVx4C&pg=PA5&dq=contagionista&hl=it&sa=X&ved=2ahUKEwi8v6uGnu_uAhVMyqQKHaTRDroQ6AEwAXoECAIQAg>
--
Sanity is not statistical
Giovanni Drogo
2021-02-17 15:26:13 UTC
Permalink
Post by Mad Prof
Post by Giovanni Drogo
Ho il vago sospetto ci sia sotto un inglese "contagion"
Anche in francese è 'contagion',
chissa' perche' quella desinenza in -on mi lasciava perplesso, mi pareva
greco ma la radice cum-tangere visibilmente latina ...
Post by Mad Prof
derivano tutti dal latino contagio, -onis.
ah questo lo apprendo adesso ... mi sarei immaginata un'altra origine

Uno si aspetta sempre che un italiano in -o derivi da un latino in -us,
al massimo che un italiano in -one derivi da un latino in -o (come
Nerone)

il che mi fa venire in mente una conversazione di una quarantina di anni
fa con un collega che mi riportava a casa in macchina ...

Lui: "chissa' di che declinazione e' scorpio"
Io: "mah sara' della terza, scorpio, scorpionis"
Risate

BTW la risposta esatta e' "meno quindici" (fa riferimento alle
coordinate celesti della sorgente Sco X-1 ... che gli italiani tendono a
dire 'scorpio ics uno" ma e'"Scorpius X-1" (della seconda, e si' che lo
sapevo che Antares e' Alpha Scorpii)

Chissa' cosa regola i passaggi da -o a -one e vv
Mad Prof
2021-02-17 16:09:16 UTC
Permalink
Post by Giovanni Drogo
Post by Mad Prof
Post by Giovanni Drogo
Ho il vago sospetto ci sia sotto un inglese "contagion"
Anche in francese è 'contagion',
chissa' perche' quella desinenza in -on mi lasciava perplesso, mi pareva
greco ma la radice cum-tangere visibilmente latina ...
Post by Mad Prof
derivano tutti dal latino contagio, -onis.
ah questo lo apprendo adesso ... mi sarei immaginata un'altra origine
No, scusa: ieri mi si sono incrociati i cavi e ho scritto una scemenza.
Chiaramente deriva da contagium.
--
Sanity is not statistical
Mad Prof
2021-02-17 16:19:42 UTC
Permalink
Post by Mad Prof
Post by Giovanni Drogo
Post by Mad Prof
Post by Giovanni Drogo
Ho il vago sospetto ci sia sotto un inglese "contagion"
Anche in francese è 'contagion',
chissa' perche' quella desinenza in -on mi lasciava perplesso, mi pareva
greco ma la radice cum-tangere visibilmente latina ...
Post by Mad Prof
derivano tutti dal latino contagio, -onis.
ah questo lo apprendo adesso ... mi sarei immaginata un'altra origine
No, scusa: ieri mi si sono incrociati i cavi e ho scritto una scemenza.
Chiaramente deriva da contagium.
Probabilmente il flusso è stato: contagione simile a ragione, ragione da
ratio, -onis, etc. ma casomai la parola originale sarebbe stata contatio,
non contagio.
--
Sanity is not statistical
Mad Prof
2021-02-17 16:36:55 UTC
Permalink
Post by Mad Prof
Post by Mad Prof
Post by Giovanni Drogo
Post by Mad Prof
Post by Giovanni Drogo
Ho il vago sospetto ci sia sotto un inglese "contagion"
Anche in francese è 'contagion',
chissa' perche' quella desinenza in -on mi lasciava perplesso, mi pareva
greco ma la radice cum-tangere visibilmente latina ...
Post by Mad Prof
derivano tutti dal latino contagio, -onis.
ah questo lo apprendo adesso ... mi sarei immaginata un'altra origine
No, scusa: ieri mi si sono incrociati i cavi e ho scritto una scemenza.
Chiaramente deriva da contagium.
Probabilmente il flusso è stato: contagione simile a ragione, ragione da
ratio, -onis, etc. ma casomai la parola originale sarebbe stata contatio,
non contagio.
Oh, risulta invece che esistono entrambe le forme:

<https://www.dizionario-latino.com/dizionario-latino-italiano.php?parola=contagio>

<https://www.dizionario-latino.com/dizionario-latino-italiano.php?parola=contagium>
--
Sanity is not statistical
Kiuhnm
2021-02-16 19:06:58 UTC
Permalink
Post by Wolfgang
Ma perché non ricorriamo al buon vecchio «contagioso»? Visto che si
attribuisce questa qualità non solo a certe malattie ma anche alle
persone da esse affette, il passo a una «catena contagiosa» non è più
tanto grande.
Per me, "contagioso" significa "che contagia". Una "catena di contagio"
di certo non contagia nessuno.
--
Kiuhnm

https://flexboxfroggy.com/ [aiuta le povere rane]
Wolfgang
2021-02-17 17:08:15 UTC
Permalink
Post by Kiuhnm
Post by Wolfgang
Ma perché non ricorriamo al buon vecchio «contagioso»? Visto
che si attribuisce questa qualità non solo a certe malattie
ma anche alle persone da esse affette, il passo a una «catena
contagiosa» non è più tanto grande.
Per me, "contagioso" significa "che contagia". Una "catena di
contagio" di certo non contagia nessuno.
Un'analisi chiara e logica, che mi ha subito convinto - grazie mille!

Ciao,
Wolfgang
Kiuhnm
2021-02-16 19:12:58 UTC
Permalink
 Catena contagiogena?
 Mm...meglio catena di contagio in ogni caso.
Così sembra che la catena generi il contagio.
Propongo un semplice "catena contagica".
--
Kiuhnm

https://flexboxfroggy.com/ [aiuta le povere rane]
Mad Prof
2021-02-16 19:24:17 UTC
Permalink
Post by Kiuhnm
 Catena contagiogena?
 Mm...meglio catena di contagio in ogni caso.
Così sembra che la catena generi il contagio.
Propongo un semplice "catena contagica".
O catena contagiàle.
--
Sanity is not statistical
Kiuhnm
2021-02-16 21:13:59 UTC
Permalink
Post by Mad Prof
Post by Kiuhnm
 Catena contagiogena?
 Mm...meglio catena di contagio in ogni caso.
Così sembra che la catena generi il contagio.
Propongo un semplice "catena contagica".
O catena contagiàle.
Non male.
--
Kiuhnm

https://flexboxfroggy.com/ [aiuta le povere rane]
Kiuhnm
2021-02-16 19:01:39 UTC
Permalink
Post by Wolfgang
Post by Kiuhnm
Post by Mad Prof
Mi sono appena imbattuto nel termine in oggetto. Avevo pensato
ad un errore, ma ho verificato che in certi ambiti specialistici
è effettivamente in uso.
Immagino l'aggettivo derivi da contagione
<https://www.treccani.it/vocabolario/contagione>
seguendo lo stesso schema di
agone > agonistico
"catena contagionistica" è meglio di "catena di contagio"?
Due parole sono meglio di tre anche quando aumenta il numero
di sillabe?
Non conta il numero di parole o sillabe.
Eppure dovrebbe, secondo me: l'efficienza è importante in una lingua.
Post by Wolfgang
Per me un complemento di specificazione è solo un surrogato di un
aggettivo. In altre parole, quando esiste un aggettivo, l'uso di questo
è preferibile a quello di un complemento di specificazione.
E chi dice che un aggettivo sia meglio di un complemento di specificazione?
--
Kiuhnm

https://flexboxfroggy.com/ [aiuta le povere rane]
Giovanni Drogo
2021-02-21 19:32:02 UTC
Permalink
Appena visto su Le Scienze di febbraio (articolo sulla storia del
colera) "dibattito tra i contagionisti emergenti e i vecchi miasmatici"
(dibattito a inizio Ottocento tra i sostenitori del contagio da malato a
malato dovuto a agenti ignoti e quelli della teoria ippocratica dei
miasmi.
Klaram
2021-02-22 12:05:06 UTC
Permalink
Appena visto su Le Scienze di febbraio (articolo sulla storia del colera)
"dibattito tra i contagionisti emergenti e i vecchi miasmatici" (dibattito a
inizio Ottocento tra i sostenitori del contagio da malato a malato dovuto a
agenti ignoti e quelli della teoria ippocratica dei miasmi.
Bei tempi quelli in cui si credeva che certe malattie originassero da
miasmi! Oggi basterebbe eliminare le esalazioni fetide per sconfiggere
il covid. :))

(mi ricorda il dibattito tra gli abacisti e gli algoritmisti, intorno
al Mille o giù di lì)

k

Continua a leggere su narkive:
Loading...