Discussione:
Armato fino ai denti
Aggiungi Risposta
Roger
2021-05-31 12:48:17 UTC
Rispondi
Permalink
"Armato fino ai denti"
Il Di Mauro dice che si tratta di un'espressione scherzosa per indicare
una persona provvista di un numero eccessivo, quasi ridicolo, di armi.

Altri la fanno risalire a quando i pirati, armati con armi da fuoco a
colpo singolo, si mettevano un pugnale fra i denti, da usare, una
volta
sparato l'unico colpo con l'arma da fuoco.

Questa mi pare un'etimologia un po' fantasiosa :-)
Però probabile, visto che la stessa espressione si ritrova in altre
lingue:

- bewaffnet bis an die Zähne
- armed to the teeth
- armé jusqu'aux dents

Qualcuno ha altre interpretazioni?
--
Ciao,
Roger
--
Coraggio, il meglio è passato (Ennio Flaiano)
Mad Prof
2021-05-31 13:20:37 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Roger
"Armato fino ai denti"
Il Di Mauro dice che si tratta di un'espressione scherzosa per indicare
una persona provvista di un numero eccessivo, quasi ridicolo, di armi.
Altri la fanno risalire a quando i pirati, armati con armi da fuoco a
colpo singolo, si mettevano un pugnale fra i denti, da usare, una
volta
sparato l'unico colpo con l'arma da fuoco.
Questa mi pare un'etimologia un po' fantasiosa :-)
Però probabile, visto che la stessa espressione si ritrova in altre
- bewaffnet bis an die Zähne
- armed to the teeth
- armé jusqu'aux dents
Qualcuno ha altre interpretazioni?
"Armato" anticamente voleva dire "protetto da un'armatura".

<http://www.lessicografia.it/Controller?E=52;101917638;&c1=350;-7;3;-21159276;212722725;&c2=129;-39;3;40;69;1;130;32;5;40;66;1;129;-39;65;-31;69;4;130;1025;5;40;75;13;130;27;3;1646876352;1545561153;&qi=&q1=armare&q2=&q3=&q4=&qr=null&num=20&o=115;-38489505;-1185594668;&idV=19733;-27;7;12;42;2;465240669;-1309347664;&TDE=armare;&TDNE=>

"Armato fino ai denti" secondo me ha più senso in questa accezione.

Tra l'altro è un'espressione in uso da parecchio tempo:

<https://books.google.it/books?id=Mk1oAAAAcAAJ&pg=PA323&dq=armato+fino+a+i+denti&hl=it&sa=X&ved=2ahUKEwjGsq6X__PwAhVJuKQKHd8tBhQQuwUwBHoECAYQBw>
--
Sanity is not statistical
Mad Prof
2021-05-31 13:49:52 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Mad Prof
Post by Roger
"Armato fino ai denti"
Il Di Mauro dice che si tratta di un'espressione scherzosa per indicare
una persona provvista di un numero eccessivo, quasi ridicolo, di armi.
Altri la fanno risalire a quando i pirati, armati con armi da fuoco a
colpo singolo, si mettevano un pugnale fra i denti, da usare, una
volta
sparato l'unico colpo con l'arma da fuoco.
Questa mi pare un'etimologia un po' fantasiosa :-)
Però probabile, visto che la stessa espressione si ritrova in altre
- bewaffnet bis an die Zähne
- armed to the teeth
- armé jusqu'aux dents
Qualcuno ha altre interpretazioni?
"Armato" anticamente voleva dire "protetto da un'armatura".
<http://www.lessicografia.it/Controller?E=52;101917638;&c1=350;-7;3;-21159276;212722725;&c2=129;-39;3;40;69;1;130;32;5;40;66;1;129;-39;65;-31;69;4;130;1025;5;40;75;13;130;27;3;1646876352;1545561153;&qi=&q1=armare&q2=&q3=&q4=&qr=null&num=20&o=115;-38489505;-1185594668;&idV=19733;-27;7;12;42;2;465240669;-1309347664;&TDE=armare;&TDNE=>
"Armato fino ai denti" secondo me ha più senso in questa accezione.
<https://books.google.it/books?id=Mk1oAAAAcAAJ&pg=PA323&dq=armato+fino+a+i+denti&hl=it&sa=X&ved=2ahUKEwjGsq6X__PwAhVJuKQKHd8tBhQQuwUwBHoECAYQBw>
In questo "Dictionnaire comique, satirique, critique, burlesque, libre et
proverbial" del 1718:


<https://books.google.it/books?id=ddJDAAAAcAAJ&pg=PA158&dq=%22armé+jusqu%27aux+dents%22&hl=it&newbks=1&newbks_redir=1&sa=X&ved=2ahUKEwiUn-D2hfTwAhVJmqQKHUbEAIsQuwUwA3oECAYQCQ>

c'e scritto

«Quand un Cavalier est armé de toutes piéces, on dit, qu'il est armé jusqu'aux
dents.»

Mi sembra confermare l'idea che "armato fino ai denti" significhi "dotato di
un'armatura completa".
--
Sanity is not statistical
Yoda
2021-05-31 14:04:00 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Roger
"Armato fino ai denti"
Il Di Mauro dice che si tratta di un'espressione scherzosa per indicare
-snip-
Post by Roger
Qualcuno ha altre interpretazioni?
Secolo xvii; P. Minucci: <<Ha tutta Brescia addosso: e' armato
infino a' denti>> ciao
--
Yoda
Father McKenzie
2021-05-31 14:39:20 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Roger
Altri la fanno risalire a quando i pirati, armati con armi da fuoco a
colpo singolo, si mettevano  un pugnale fra i denti, da usare, una volta
sparato l'unico colpo con l'arma da fuoco.
Ricordo di averlo visto in diversi film, quindi credo che questa teoria
sia plausibile
--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)
--
Questa email è stata esaminata alla ricerca di virus da AVG.
http://www.avg.com
Giacobino da Tradate
2021-05-31 15:59:57 UTC
Rispondi
Permalink
Il giorno Mon, 31 May 2021 14:48:17 +0200
Post by Roger
mettevano un pugnale fra i denti
Questa mi pare un'etimologia un po' fantasiosa :-)
Qualcuno ha altre interpretazioni?
Pirati a parte, mi sembra una spiegazione del tutto plausibile, e
comunque l'ho sempre sentita spiegare cosi'.
--
"Le Mondine" Fan Club
edi'®
2021-05-31 16:07:05 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Roger
Altri la fanno risalire a quando i pirati, armati con armi da fuoco a
colpo singolo, si mettevano  un pugnale fra i denti, da usare, una volta
sparato l'unico colpo con l'arma da fuoco.
Anche nel canto degli Arditi:
...
scavalca i monti, divora il piano,
pugnal fra i denti, le bombe a mano!

E.D.

Continua a leggere su narkive:
Loading...