Discussione:
In tal caso o in caso
Aggiungi Risposta
Enrico Pullara
2020-11-07 13:49:26 UTC
Rispondi
Permalink
Ci sono differenze in queste due forme? Ultimamente ho sentito spesso la prima e in alcune frasi mi sembra sbagliata. C'è una regola per queste due forme o è solo una scelta stilistica?
valerio vanni
2020-11-07 15:37:41 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Enrico Pullara
Ci sono differenze in queste due forme? Ultimamente ho sentito spesso la prima e in alcune frasi mi sembra sbagliata. C'è una regola per queste due forme o è solo una scelta stilistica?
Puoi fare qualche esempio includendo il contesto?
"In tal caso" mi pare corretta.
Si fa un'ipotesi, e si continua dicendo. "In tal caso..."
Klaram
2020-11-07 18:08:37 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Enrico Pullara
Ci sono differenze in queste due forme? Ultimamente ho sentito spesso la
prima e in alcune frasi mi sembra sbagliata. C'è una regola per queste due
forme o è solo una scelta stilistica?
"In tal caso", come "in questo caso", si riferisce a qualcosa che è
già stato detto (tal).
"In caso" no, e può anche stare a inizio frase: In caso di pioggia, la
gita sarà annullata.

k
Giovanni Drogo
2020-11-07 20:07:16 UTC
Rispondi
Permalink
Sicuramente si dice "in tal caso" (o "in questo caso", "in quel caso").

"in caso" da solo non esiste. DEVE seguire qualche altra specificazione,
"in caso di ... maltempo" "in caso che ... ti caschi una tegola in
testa"
Mad Prof
2020-11-07 21:26:20 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Giovanni Drogo
Sicuramente si dice "in tal caso" (o "in questo caso", "in quel caso").
"in caso" da solo non esiste. DEVE seguire qualche altra specificazione,
"in caso di ... maltempo" "in caso che ... ti caschi una tegola in
testa"
«Non so se faccio in tempo per la cena di stasera. In caso ti chiamo dopo.»

Forse ci starebbe meglio "nel caso", ma "in caso" l'ho visto usare e
sicuramente anche usato. Non so se sia anche per l'influsso dell'inglese
"in case".

<https://www.facebook.com/RadioDeejay/posts/penso-di-si-in-caso-ti-chiamo-dopo-questa-ed-altre-risposte-che-ahim%C3%A8-conosciamo/10153196219612252/>
--
Sanity is not statistical
Mad Prof
2020-11-07 21:40:22 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Mad Prof
Post by Giovanni Drogo
Sicuramente si dice "in tal caso" (o "in questo caso", "in quel caso").
"in caso" da solo non esiste. DEVE seguire qualche altra specificazione,
"in caso di ... maltempo" "in caso che ... ti caschi una tegola in
testa"
«Non so se faccio in tempo per la cena di stasera. In caso ti chiamo dopo.»
Forse ci starebbe meglio "nel caso", ma "in caso" l'ho visto usare e
sicuramente anche usato. Non so se sia anche per l'influsso dell'inglese
"in case".
<https://www.facebook.com/RadioDeejay/posts/penso-di-si-in-caso-ti-chiamo-dopo-questa-ed-altre-risposte-che-ahim%C3%A8-conosciamo/10153196219612252/>
Il Treccani cita un esempio piuttosto simile:

<https://www.treccani.it/vocabolario/caso>

«5. […] in c., al c., nel c., in c. contrario, semmai, altrimenti: credo
di fare in tempo, al c. prenderò un taxi.»

Anche se, secondo me, non significa necessariamente "altrimenti".

Non so se ce la faccio a passare stasera. In caso ci vediamo lì.

Non so se ce la faccio a passare stasera. In caso ci vediamo domani.

Nella prima si sottintende "in caso ce la faccia", mentre nella seconda "in
caso NON ce la faccia".
--
Sanity is not statistical
Roger
2020-11-07 21:52:14 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Mad Prof
Non so se ce la faccio a passare stasera. In caso ci vediamo lì.
Non so se ce la faccio a passare stasera. In caso ci vediamo domani.
Espressioni mai sentite.
Noi diciamo molto comunemente "caso mai ci vediamo lì (ci vediamo
domani)"
--
Ciao,
Roger
--
Vassene il tempo e l'uom non se ne avvede
Valerio Vanni
2020-11-08 16:03:07 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Roger
Post by Mad Prof
Non so se ce la faccio a passare stasera. In caso ci vediamo lì.
Non so se ce la faccio a passare stasera. In caso ci vediamo domani.
Espressioni mai sentite.
Io le ho sentite, ma preferisco "nel caso".
Post by Roger
Noi diciamo molto comunemente "caso mai ci vediamo lì (ci vediamo
domani)"
Questa per me ha un significato un po' diverso.

Il "caso mai" punta meno l'evento specifico, anzi significa più "nel
caso in cui non avvenga la cosa detta".
--
Ci sono 10 tipi di persone al mondo: quelle che capiscono il sistema binario
e quelle che non lo capiscono.
Kiuhnm
2020-11-07 21:42:59 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Mad Prof
Post by Giovanni Drogo
Sicuramente si dice "in tal caso" (o "in questo caso", "in quel caso").
"in caso" da solo non esiste. DEVE seguire qualche altra specificazione,
"in caso di ... maltempo" "in caso che ... ti caschi una tegola in
testa"
«Non so se faccio in tempo per la cena di stasera. In caso ti chiamo dopo.»
Forse ci starebbe meglio "nel caso", ma "in caso" l'ho visto usare e
sicuramente anche usato. Non so se sia anche per l'influsso dell'inglese
"in case".
Direi che la forma giusta è "nel caso".
Anche l'Accademia della Crusca è dello stesso avviso[1]:
"Infine, rispondendo ad altri quesiti collegati, nel caso si può usare
ellitticamente in questo significato, mentre in caso, senza la
determinazione dell’articolo, no: richiede perlomeno qualche
integrazione che lo precisi: “…Le chiediamo di controllare nella Sua
documentazione se risultano effettuati i seguenti pagamenti... In caso
positivo, voglia considerare la presente come superata… ecc.”."

[1] https://accademiadellacrusca.it/it/consulenza/se-del-caso/1287
--
Kiuhnm

La Natura cerca sempre la via più economica,
quindi fa economia anche nel cercarla.
Giovanni Drogo
2020-11-08 16:15:30 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Mad Prof
Post by Giovanni Drogo
"in caso" da solo non esiste. DEVE seguire qualche altra specificazione,
«Non so se faccio in tempo per la cena di stasera. In caso ti chiamo dopo.»
Forse ci starebbe meglio "nel caso",
Si', "nel caso" lo ho sentito. Sottintende "in quel caso"
"in caso" continua a suonarmi strano
Mad Prof
2020-11-08 16:38:13 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Giovanni Drogo
Post by Mad Prof
Post by Giovanni Drogo
"in caso" da solo non esiste. DEVE seguire qualche altra specificazione,
«Non so se faccio in tempo per la cena di stasera. In caso ti chiamo dopo.»
Forse ci starebbe meglio "nel caso",
Si', "nel caso" lo ho sentito. Sottintende "in quel caso"
"in caso" continua a suonarmi strano
Non è certamente un esempio di bello stile, ma espressioni come "in caso ti
faccio sapere" mi sembrano abbastanza comuni.
--
Sanity is not statistical
Klaram
2020-11-08 17:06:09 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Giovanni Drogo
Si', "nel caso" lo ho sentito. Sottintende "in quel caso"
Post by Giovanni Drogo
"in caso" continua a suonarmi strano
Non è certamente un esempio di bello stile, ma espressioni come "in caso ti
faccio sapere" mi sembrano abbastanza comuni.
Saranno comuni, ma a me sembra che manchi qualcosa: ... in (ogni) caso
ti faccio sapere, e mi ricorda quelle espressioni regionali tipo
"settimana prossima" dove manca l'articolo.

k
Mad Prof
2020-11-08 17:21:21 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Klaram
Post by Giovanni Drogo
Si', "nel caso" lo ho sentito. Sottintende "in quel caso"
Post by Giovanni Drogo
"in caso" continua a suonarmi strano
Non è certamente un esempio di bello stile, ma espressioni come "in caso ti
faccio sapere" mi sembrano abbastanza comuni.
Saranno comuni, ma a me sembra che manchi qualcosa: ... in (ogni) caso
ti faccio sapere, e mi ricorda quelle espressioni regionali tipo
"settimana prossima" dove manca l'articolo.
No, è il contrario di "in ogni caso". È come se uno dicesse "solo nel caso
in cui si verifichi (o non si verifichi) quanto appena menzionato".
Chiaramente sono forme di un parlato informale, cercarne esempi scritti dà
un numero limitato di risultati. Bisognerebbe poter cercare nelle chat di
Whatsapp e simili.
--
Sanity is not statistical
Mad Prof
2020-11-08 17:24:54 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Mad Prof
Post by Klaram
Post by Giovanni Drogo
Si', "nel caso" lo ho sentito. Sottintende "in quel caso"
Post by Giovanni Drogo
"in caso" continua a suonarmi strano
Non è certamente un esempio di bello stile, ma espressioni come "in caso ti
faccio sapere" mi sembrano abbastanza comuni.
Saranno comuni, ma a me sembra che manchi qualcosa: ... in (ogni) caso
ti faccio sapere, e mi ricorda quelle espressioni regionali tipo
"settimana prossima" dove manca l'articolo.
No, è il contrario di "in ogni caso". È come se uno dicesse "solo nel caso
in cui si verifichi (o non si verifichi) quanto appena menzionato".
Chiaramente sono forme di un parlato informale, cercarne esempi scritti dà
un numero limitato di risultati. Bisognerebbe poter cercare nelle chat di
Whatsapp e simili.
Ribadisco anche che la forma più corretta sarebbe con "nel": l'articolo
(incluso nella preposizione) evidenzia che ci si riferisce al caso appena
citato.
--
Sanity is not statistical
Kiuhnm
2020-11-08 17:39:11 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Mad Prof
Post by Mad Prof
Post by Klaram
Post by Giovanni Drogo
Si', "nel caso" lo ho sentito. Sottintende "in quel caso"
Post by Giovanni Drogo
"in caso" continua a suonarmi strano
Non è certamente un esempio di bello stile, ma espressioni come "in caso ti
faccio sapere" mi sembrano abbastanza comuni.
Saranno comuni, ma a me sembra che manchi qualcosa: ... in (ogni) caso
ti faccio sapere, e mi ricorda quelle espressioni regionali tipo
"settimana prossima" dove manca l'articolo.
No, è il contrario di "in ogni caso". È come se uno dicesse "solo nel caso
in cui si verifichi (o non si verifichi) quanto appena menzionato".
Chiaramente sono forme di un parlato informale, cercarne esempi scritti dà
un numero limitato di risultati. Bisognerebbe poter cercare nelle chat di
Whatsapp e simili.
Ribadisco anche che la forma più corretta sarebbe con "nel": l'articolo
(incluso nella preposizione) evidenzia che ci si riferisce al caso appena
citato.
Io aggiungerei anche una virgola subito dopo "in caso" o "nel caso":
Nel caso, (che) ti faccia entrare!
Nel caso (che) ti faccia entrare.
--
Kiuhnm

La Natura cerca sempre la via più economica,
quindi fa economia anche nel cercarla.
Roger
2020-11-07 21:54:18 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Giovanni Drogo
Sicuramente si dice "in tal caso" (o "in questo caso", "in quel caso").
"in caso" da solo non esiste. DEVE seguire qualche altra specificazione, "in
caso di ... maltempo" "in caso che ... ti caschi una tegola in testa"
Anche secondo me.
Come espressione a sé stante, noi diciamo "caso mai".
--
Ciao,
Roger
--
Vassene il tempo e l'uom non se ne avvede
Loading...