Discussione:
social streeters
Aggiungi Risposta
Giovanni Drogo
2020-10-02 13:28:34 UTC
Rispondi
Permalink
Apprendo dal Corriere di oggi di questo neologismo (stavo scrivendo
"nuovo neologismo") IN ITALIANO ... che non so se esista in inglese (mai
sentito, ma e' al di fuori del mio contesto)

I "social streeters" sarebbero i membri di una "social street" ...

stradini sociali ? stradaioli sociali ?
Mad Prof
2020-10-02 13:45:36 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Giovanni Drogo
Apprendo dal Corriere di oggi di questo neologismo (stavo scrivendo
"nuovo neologismo") IN ITALIANO ... che non so se esista in inglese (mai
sentito, ma e' al di fuori del mio contesto)
I "social streeters" sarebbero i membri di una "social street" ...
stradini sociali ? stradaioli sociali ?
Non l'ho mai sentito, comunque sembra che i markettari (e chi se no?) lo
usino già da un po'.

<https://www.mark-up.it/la-dimensione-locale-del-social-streeter/>

Propendo per roba maccheronica, sconosciuta ai 'native speakers'.
--
Sanity is not statistical
Voce dalla Germania
2020-10-02 16:04:00 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Mad Prof
Post by Giovanni Drogo
Apprendo dal Corriere di oggi di questo neologismo (stavo scrivendo
"nuovo neologismo") IN ITALIANO ... che non so se esista in inglese (mai
sentito, ma e' al di fuori del mio contesto)
I "social streeters" sarebbero i membri di una "social street" ...
stradini sociali ? stradaioli sociali ?
Non l'ho mai sentito, comunque sembra che i markettari (e chi se no?) lo
usino già da un po'.
<https://www.mark-up.it/la-dimensione-locale-del-social-streeter/>
Propendo per roba maccheronica, sconosciuta ai 'native speakers'.
Per quello che può valere,
<https://www.merriam-webster.com/dictionary/streeter> conosce solo "Wall
Streeter: a person who is involved in Wall Street".
<https://dictionary.cambridge.org/spellcheck/english-german/?q=streeter>
non conosce affatto la parola streeter.
<https://www.urbandictionary.com/> la conosce con quattro definizioni,
che sicuramente non c'entrano una mazza e potete leggere da soli.
Degne di nota le def. 3: "Any guy that marries a woman for her bank
account as opposed to looking for love" e 4: "a person who is an idiot.
Similar to the invective raasclaat".

Ho il sospetto che non piacerebbero a un tizio chiamato "social
streeter" e propendo per darti ragione al 100%.
Voce dalla Germania
2020-10-02 16:07:22 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Voce dalla Germania
Post by Mad Prof
Post by Giovanni Drogo
Apprendo dal Corriere di oggi di questo neologismo (stavo scrivendo
"nuovo neologismo") IN ITALIANO ... che non so se esista in inglese (mai
sentito, ma e' al di fuori del mio contesto)
I "social streeters" sarebbero i membri di una "social street" ...
stradini sociali ? stradaioli sociali ?
Non l'ho mai sentito, comunque sembra che i markettari (e chi se no?) lo
usino già da un po'.
<https://www.mark-up.it/la-dimensione-locale-del-social-streeter/>
Propendo per roba maccheronica, sconosciuta ai 'native speakers'.
Per quello che può valere,
<https://www.merriam-webster.com/dictionary/streeter> conosce solo "Wall
Streeter: a person who is involved in Wall Street".
<https://dictionary.cambridge.org/spellcheck/english-german/?q=streeter>
non conosce affatto la parola streeter.
<https://www.urbandictionary.com/> la conosce con quattro definizioni,
che sicuramente non c'entrano una mazza e potete leggere da soli.
Degne di nota le def. 3: "Any guy that marries a woman for her bank
account as opposed to looking for love" e 4: "a person who is an idiot.
Similar to the invective raasclaat".
Ho il sospetto che non piacerebbero a un tizio chiamato "social
streeter" e propendo per darti ragione al 100%.
Scusate, non mi ero accorto che <https://www.urbandictionary.com/> ha
altre due definizioni di streeter.
6: A homeless person who lives rough on the streets.
5 forse si avvicina a quella intesa da chi ha inventato "social
streeter", però direi che indica l'esatto contrario: A person or people
from the street who hang out or loiter or come from a drug abuse or
alcohol abuse background.a the gangster or mafia member or mob member.
Bruno Campanini
2020-10-02 15:51:49 UTC
Rispondi
Permalink
Apprendo dal Corriere di oggi di questo neologismo (stavo scrivendo "nuovo
neologismo") IN ITALIANO ... che non so se esista in inglese (mai sentito, ma
e' al di fuori del mio contesto)
I "social streeters" sarebbero i membri di una "social street" ...
stradini sociali ? stradaioli sociali ?
Socials di strada.

Bruno
Giacobino da Tradate
2020-10-02 16:06:12 UTC
Rispondi
Permalink
Il giorno Fri, 02 Oct 2020 17:51:49 +0200
Post by Giovanni Drogo
I "social streeters" sarebbero
Socialisti di strada.
Senti un po' Rino Formica cosa ne pensa.
--
"Le Mondine" Fan Club
Loading...