Discussione:
fermare qualcuno
Aggiungi Risposta
Gennaro
2018-11-04 07:26:27 UTC
Rispondi
Permalink
a fare? dal fare?
Nel senso di "trattenere qualcuno dal fare una cosa"
Oppure non va proprio?

Ho letto una costruzione di questo tipo su una pagina web e mi ha
lasciato un po' perplesso.
Grazie!
Bruno Campanini
2018-11-04 10:30:32 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Gennaro
a fare? dal fare?
Nel senso di "trattenere qualcuno dal fare una cosa"
Oppure non va proprio?
Ho letto una costruzione di questo tipo su una pagina web e mi ha lasciato un
po' perplesso.
Grazie!
Sul web, liguisticamente, son più le brutture che le... bellezze.

Comunque fermare o trattenere qualcuno da fare una cosa non va proprio.
Dal contesto, che qui manca, potrebbe rilevarsi quale verbo è più
appropriato alla circostanza.

L'ho fermato in tempo... che stava per gettarsi dalla finestra.
Gli ho impedito di compiere una rapina.
L'ho distratto dall'idea di farsi un tatuaggio.
L'ho sconsigliato/ gli ho suggerito di...
L'ho pregato di trattenersi dall'esporre in pubblico le proprie
idee sul sesso.
...

Bruno
Klaram
2018-11-04 12:06:08 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Bruno Campanini
Post by Gennaro
a fare? dal fare?
Nel senso di "trattenere qualcuno dal fare una cosa"
Oppure non va proprio?
Ho letto una costruzione di questo tipo su una pagina web e mi ha lasciato
un po' perplesso.
Grazie!
Nel linguaggio colloquiale, o non eccessivamente formale come quello
proposto da Bruno, è universalmente accettato.

k
Post by Bruno Campanini
Sul web, liguisticamente, son più le brutture che le... bellezze.
Comunque fermare o trattenere qualcuno da fare una cosa non va proprio.
Dal contesto, che qui manca, potrebbe rilevarsi quale verbo è più
appropriato alla circostanza.
L'ho fermato in tempo... che stava per gettarsi dalla finestra.
Gli ho impedito di compiere una rapina.
L'ho distratto dall'idea di farsi un tatuaggio.
L'ho sconsigliato/ gli ho suggerito di...
L'ho pregato di trattenersi dall'esporre in pubblico le proprie
idee sul sesso.
...
Bruno
Maurizio Pistone
2018-11-04 13:07:24 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Gennaro
"trattenere qualcuno dal fare una cosa"
cosa c'è che non va?
--
Maurizio Pistone strenua nos exercet inertia Hor.
http://blog.mauriziopistone.it
http://www.lacabalesta.it
Giacobino da Tradate
2018-11-04 13:26:38 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Maurizio Pistone
Post by Gennaro
"trattenere qualcuno dal fare una cosa"
cosa c'è che non va?
che lui non "trattiene" ma "ferma" qualcuno dal fare qualcosa.

non e' mica italiano.
--
la cricca dei giacobini (C) M.G.

---
Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
https://www.avast.com/antivirus
edi'®
2018-11-05 14:11:44 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Giacobino da Tradate
Post by Maurizio Pistone
Post by Gennaro
"trattenere qualcuno dal fare una cosa"
cosa c'è che non va?
che lui non "trattiene" ma "ferma" qualcuno dal fare qualcosa.
non e' mica italiano.
Fermare qualcuno affinché non faccia qualcosa?

E.D.
Valerio Vanni
2018-11-05 14:52:06 UTC
Rispondi
Permalink
Post by edi'®
Post by Giacobino da Tradate
che lui non "trattiene" ma "ferma" qualcuno dal fare qualcosa.
non e' mica italiano.
Fermare qualcuno affinché non faccia qualcosa?
Oppure "fermare qualcuno prima che faccia qualcosa".
Probabilmente sono questi i costrutti che vanno a mescolarsi con
quelli che hanno "trattenere".
--
Ci sono 10 tipi di persone al mondo: quelle che capiscono il sistema binario
e quelle che non lo capiscono.
Maurizio Pistone
2018-11-05 21:37:01 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Giacobino da Tradate
Post by Maurizio Pistone
Post by Gennaro
"trattenere qualcuno dal fare una cosa"
cosa c'è che non va?
che lui non "trattiene" ma "ferma" qualcuno dal fare qualcosa.
"trattenere" non è "fermare"
--
Maurizio Pistone strenua nos exercet inertia Hor.
http://blog.mauriziopistone.it
http://www.lacabalesta.it
B.B.
2018-11-05 12:19:47 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Gennaro
a fare? dal fare?
Nel senso di "trattenere qualcuno dal fare una cosa"
Oppure non va proprio?
Ho letto una costruzione di questo tipo su una pagina web e mi ha
lasciato un po' perplesso.
Grazie!
Al 90% una traduzione raffazzonata dall'inglese oppure un calco
sull'inglese.
Per il momento, in italiano non è corretto, ma forse lo diventerà in
futuro (del resto il significato è chiaro).

--bb
Loading...