Discussione:
Corona
Aggiungi Risposta
abc
2021-04-12 13:07:39 UTC
Rispondi
Permalink
È interessante osservare che l'uso di accorciare "Coronavirus" in
"Corona" è diventato comune in quelle lingue che chiamano con un nome
diverso quell'oggetto che si pone sulle teste dei nobili.

Lo troviamo ad esempio nella lingua inglese (che usa "crown"; esiste
anche la "stellar corona" (corona solare) ma è di uso specialistico[1]
https://en.wikipedia.org/wiki/Corona ):
https://www.google.it/search?q=corona&hl=en&gl=uk&authuser=0&tbm=nws&ei=3jh0YJXYFcH1sAfo7rmoAQ&oq=corona&gs_l=psy-ab.3...10649.11984.0.12812.6.6.0.0.0.0.142.555.5j1.6.0....0...1c.1.64.psy-ab..0.0.0....0.Xu7ptEXR_GM

o nella lingua tedesca ("Krone"):
https://www.google.it/search?q=corona&hl=de&gl=de&authuser=0&tbm=nws&ei=Vzl0YLj8AZHwkgWFrqiACQ&oq=corona&gs_l=psy-ab.3...2970.5048.0.6509.6.6.0.0.0.0.141.531.5j1.6.0....0...1c.1.64.psy-ab..0.0.0....0.I0s-VTexZxY

in quella polacca (qui basta il "K" a differenziarla: "korona"):
https://www.google.it/search?q=corona&hl=pl&gl=pl&authuser=0&tbm=nws&ei=eDp0YO6nOoO6kwWIgKGIBA&oq=corona&gs_l=psy-ab.3...1464.3052.0.3403.6.6.0.0.0.0.98.511.6.6.0....0...1c.1.64.psy-ab..0.0.0....0.PcNOvuGcIXM

e perfino nella lingua francese, nonostante sia neolatina ("couronne"):
https://www.google.it/search?q=corona&hl=fr&gl=fr&authuser=0&tbm=nws&ei=pTl0YOvtLIe9kgXf75PYDA&oq=corona&gs_l=psy-ab.3...2070.3499.0.4570.6.6.0.0.0.0.82.468.6.6.0....0...1c.1.64.psy-ab..0.0.0....0.0PdxuTcWsJY



Mentre nella lingua italiana e spagnola (che usavano già "corona" nel
significato originale) manca completamente:

Italiano https://news.google.com/search?q=corona&hl=it&gl=IT&ceid=IT%3Ait

Spagnolo
https://www.google.it/search?q=corona&hl=es&gl=es&authuser=0&tbm=nws&ei=5jl0YNPCMpHgkgXC2ZfoAg&oq=corona&gs_l=psy-ab.3...1996.3817.0.4619.6.6.0.0.0.0.87.484.6.6.0....0...1c.1.64.psy-ab..0.0.0....0.9fP3hfhUhUo

Evidentemente l'uso popolare di accorciare le parole può avvenire solo
se queste derivano da termini greci o latini (in italiano frigorifero >
frigo, o televisore > tele, cinematografo > cinema, omnibus > bus) o
straniere, insomma non devono essere di uso comune come "corona"
nell'italiano e in spagnolo. Un altro esempio lo troviamo nella lingua
inglese, dove l'italiano "caffellatte" è diventato "latte", parola che
un madrelingua inglese non può associare a "milk" così come "corona" non
viene associata a "crown".

[1] Le parole astronomiche inglesi di origine popolare-anglosassone
(Earth, Moon, Sun) e quelle dotte di origine latina-normanna
(terrestrial, lunar, solar, stellar corona)
Mad Prof
2021-04-12 13:20:51 UTC
Rispondi
Permalink
Post by abc
È interessante osservare che l'uso di accorciare "Coronavirus" in
"Corona" è diventato comune in quelle lingue che chiamano con un nome
diverso quell'oggetto che si pone sulle teste dei nobili.
Lo troviamo ad esempio nella lingua inglese (che usa "crown"; esiste
anche la "stellar corona" (corona solare) ma è di uso specialistico[1]
https://www.google.it/search?q=corona&hl=en&gl=uk&authuser=0&tbm=nws&ei=3jh0YJXYFcH1sAfo7rmoAQ&oq=corona&gs_l=psy-ab.3...10649.11984.0.12812.6.6.0.0.0.0.142.555.5j1.6.0....0...1c.1.64.psy-ab..0.0.0....0.Xu7ptEXR_GM
https://www.google.it/search?q=corona&hl=de&gl=de&authuser=0&tbm=nws&ei=Vzl0YLj8AZHwkgWFrqiACQ&oq=corona&gs_l=psy-ab.3...2970.5048.0.6509.6.6.0.0.0.0.141.531.5j1.6.0....0...1c.1.64.psy-ab..0.0.0....0.I0s-VTexZxY
https://www.google.it/search?q=corona&hl=pl&gl=pl&authuser=0&tbm=nws&ei=eDp0YO6nOoO6kwWIgKGIBA&oq=corona&gs_l=psy-ab.3...1464.3052.0.3403.6.6.0.0.0.0.98.511.6.6.0....0...1c.1.64.psy-ab..0.0.0....0.PcNOvuGcIXM
https://www.google.it/search?q=corona&hl=fr&gl=fr&authuser=0&tbm=nws&ei=pTl0YOvtLIe9kgXf75PYDA&oq=corona&gs_l=psy-ab.3...2070.3499.0.4570.6.6.0.0.0.0.82.468.6.6.0....0...1c.1.64.psy-ab..0.0.0....0.0PdxuTcWsJY
Mentre nella lingua italiana e spagnola (che usavano già "corona" nel
A me è capitato di sentire "corona" per "coronavirus":

Sta male, ci ha il corona.

Ogni tanto lo trovo anche scritto, ma ovviamente stiamo parlando di chat,
commenti ad articoli, tweet e simili. Non mi aspetterei di trovarlo in un
articolo.
--
Sanity is not statistical
Mad Prof
2021-04-12 13:23:14 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Mad Prof
Post by abc
È interessante osservare che l'uso di accorciare "Coronavirus" in
"Corona" è diventato comune in quelle lingue che chiamano con un nome
diverso quell'oggetto che si pone sulle teste dei nobili.
Lo troviamo ad esempio nella lingua inglese (che usa "crown"; esiste
anche la "stellar corona" (corona solare) ma è di uso specialistico[1]
https://www.google.it/search?q=corona&hl=en&gl=uk&authuser=0&tbm=nws&ei=3jh0YJXYFcH1sAfo7rmoAQ&oq=corona&gs_l=psy-ab.3...10649.11984.0.12812.6.6.0.0.0.0.142.555.5j1.6.0....0...1c.1.64.psy-ab..0.0.0....0.Xu7ptEXR_GM
https://www.google.it/search?q=corona&hl=de&gl=de&authuser=0&tbm=nws&ei=Vzl0YLj8AZHwkgWFrqiACQ&oq=corona&gs_l=psy-ab.3...2970.5048.0.6509.6.6.0.0.0.0.141.531.5j1.6.0....0...1c.1.64.psy-ab..0.0.0....0.I0s-VTexZxY
https://www.google.it/search?q=corona&hl=pl&gl=pl&authuser=0&tbm=nws&ei=eDp0YO6nOoO6kwWIgKGIBA&oq=corona&gs_l=psy-ab.3...1464.3052.0.3403.6.6.0.0.0.0.98.511.6.6.0....0...1c.1.64.psy-ab..0.0.0....0.PcNOvuGcIXM
https://www.google.it/search?q=corona&hl=fr&gl=fr&authuser=0&tbm=nws&ei=pTl0YOvtLIe9kgXf75PYDA&oq=corona&gs_l=psy-ab.3...2070.3499.0.4570.6.6.0.0.0.0.82.468.6.6.0....0...1c.1.64.psy-ab..0.0.0....0.0PdxuTcWsJY
Mentre nella lingua italiana e spagnola (che usavano già "corona" nel
Sta male, ci ha il corona.
Ogni tanto lo trovo anche scritto, ma ovviamente stiamo parlando di chat,
commenti ad articoli, tweet e simili. Non mi aspetterei di trovarlo in un
articolo.
Un paio di esempi a caso:

<https://twitter.com/italianprometeo/status/1235979786918531078>

<https://twitter.com/ninaricci_us/status/1238139006489112584>
--
Sanity is not statistical
Giovanni Drogo
2021-04-12 14:21:43 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Mad Prof
Post by abc
Mentre nella lingua italiana e spagnola (che usavano già "corona" nel
e tutto quanto detto pare piuttosto sensato
Post by Mad Prof
Sta male, ci ha il corona.
Mai sentito, per la malattia (o morbo che sia) e' decisamente piu'
corrente dire "(ha preso) il COVID"
Klaram
2021-04-12 16:25:30 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Giovanni Drogo
Post by Mad Prof
Post by abc
Mentre nella lingua italiana e spagnola (che usavano già "corona" nel
e tutto quanto detto pare piuttosto sensato
Post by Mad Prof
Sta male, ci ha il corona.
Mai sentito, per la malattia (o morbo che sia) e' decisamente piu' corrente
dire "(ha preso) il COVID"
Covid è il nome della malattia, Corona è il nome del virus. bilmente
Chi li ha scoperti ha dato loro un nome preso dal latino.

https://it.wikipedia.org/wiki/Orthocoronavirinae

k
Mad Prof
2021-04-12 18:06:34 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Klaram
Post by Giovanni Drogo
Post by Mad Prof
Post by abc
Mentre nella lingua italiana e spagnola (che usavano già "corona" nel
e tutto quanto detto pare piuttosto sensato
Post by Mad Prof
Sta male, ci ha il corona.
Mai sentito, per la malattia (o morbo che sia) e' decisamente piu' corrente
dire "(ha preso) il COVID"
Covid è il nome della malattia, Corona è il nome del virus. bilmente
Chi li ha scoperti ha dato loro un nome preso dal latino.
https://it.wikipedia.org/wiki/Orthocoronavirinae
Il nome corona è stato scelto in analogia alla corona solare.
--
Sanity is not statistical
Kiuhnm
2021-04-12 18:14:33 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Giovanni Drogo
Post by Mad Prof
Post by abc
Mentre nella lingua italiana e spagnola (che usavano già "corona" nel
e tutto quanto detto pare piuttosto sensato
Post by Mad Prof
Sta male, ci ha il corona.
Mai sentito, per la malattia (o morbo che sia) e' decisamente piu'
corrente dire "(ha preso) il COVID"
Covid è il nome della malattia, Corona è il nome del virus. bilmente Chi
li ha scoperti ha dato loro un nome preso dal latino.
Allora diciamo Covi :)
--
Kiuhnm

Tanto valse l'avallo del cavallo di cui m'avvalsi,
che al primo avvallamento m'avvallò.
Continua a leggere su narkive:
Loading...