Discussione:
che... a cui
Aggiungi Risposta
Kiuhnm
2021-05-16 00:06:42 UTC
Rispondi
Permalink
La frase
"Ecco un altro che ha provato duolingo e non gli è piaciuto."
vi sembra corretta?

Per me c'è un problema di distributività, matematicamente parlando. La
frase non va cioè interpretata come
Ecco un altro che {ha provato duolingo + non gli è piaciuto},
ma come
Ecco un altro {che ha provato duolingo} + {che non gli è piaciuto}.
quindi propendo per
Ecco un altro che ha provato duolingo e a cui non è piaciuto.
--
Kiuhnm

Once I used to run faster...
... so I was disqualified.
Maurizio Pistone
2021-05-16 07:39:56 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Kiuhnm
matematicamente parlando
non vuol dire grammaticalmente

la frase "matematica" mi sembra di una pesantezza intollerabile. O si
prende la forma sintetica, con l'anticipazione del pronome "gli" e il
conseguente mutamento di soggetto, oppure si cambia tutta la
formulazione
--
Maurizio Pistone
strenua nos exercet inertia Hor.
https://mauriziopistone.it
https://lacabalesta.it
Kiuhnm
2021-05-16 09:24:16 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Maurizio Pistone
Post by Kiuhnm
matematicamente parlando
non vuol dire grammaticalmente
Volevo semplicemente dire che ho usato un termine matematico (che
comunque s'incontra alle elementari).
Post by Maurizio Pistone
la frase "matematica" mi sembra di una pesantezza intollerabile. O si
prende la forma sintetica, con l'anticipazione del pronome "gli" e il
conseguente mutamento di soggetto, oppure si cambia tutta la
formulazione
Sinceramente non mi piace né l'una né l'altra frase.
--
Kiuhnm

Once I used to run faster...
... so I was disqualified.
Ilario di Poitiers
2021-05-16 09:13:53 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Kiuhnm
La frase
"Ecco un altro che ha provato duolingo e non gli è piaciuto."
vi sembra corretta?
Grammaticalmente, sì.
Statisticamente, no. Su 500 milioni di utenti, qualche scontento si
trova. Più rilevante sarebbe la percentuale di soddisfatti e
insoddisfatti.
Post by Kiuhnm
Per me c'è un problema di distributività, matematicamente parlando. La frase
non va cioè interpretata come
Ecco un altro che {ha provato duolingo + non gli è piaciuto},
ma come
Ecco un altro {che ha provato duolingo} + {che non gli è piaciuto}.
quindi propendo per
Ecco un altro che ha provato duolingo e a cui non è piaciuto.
C'è un soggetto sottinteso, "e [Duolingo] non gli è piaciuto", che
evita di contorcere la frase.
--
IdP


"An investment in knowledge pays the best interest." (Benjamin
Franklin)
Kiuhnm
2021-05-16 09:35:38 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Ilario di Poitiers
Post by Kiuhnm
La frase
   "Ecco un altro che ha provato duolingo e non gli è piaciuto."
vi sembra corretta?
Grammaticalmente, sì.
Statisticamente, no. Su 500 milioni di utenti, qualche scontento si
trova. Più rilevante sarebbe la percentuale di soddisfatti e insoddisfatti.
Post by Kiuhnm
Per me c'è un problema di distributività, matematicamente parlando. La
frase non va cioè interpretata come
    Ecco un altro che {ha provato duolingo + non gli è piaciuto},
ma come
    Ecco un altro {che ha provato duolingo} + {che non gli è piaciuto}.
quindi propendo per
    Ecco un altro che ha provato duolingo e a cui non è piaciuto.
C'è un soggetto sottinteso, "e [Duolingo] non gli è piaciuto", che evita
di contorcere la frase.
Il problema non è il soggetto sottinteso:
"Tizio ha provato Duolingo e non gli è piaciuto"
Perfetta.

Il problema si presenta quando si aggiunge la relativa.

Consideriamo una frase diversa, ma analoga:
Le persone che guardano molti film e non gli piacciono, sono
incomprensibili.

A me fa rabbrividere.
--
Kiuhnm

Once I used to run faster...
... so I was disqualified.
Maurizio Pistone
2021-05-16 10:53:59 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Kiuhnm
Le persone che guardano molti film e non gli piacciono, sono
incomprensibili.
A me fa rabbrividere.
le persone che guardano molti film che non gli piacciono, e passa la
paura
--
Maurizio Pistone strenua nos exercet inertia Hor.
https://mauriziopistone.it
https://lacabalesta.it
Wolfgang
2021-05-16 11:05:23 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Maurizio Pistone
Post by Kiuhnm
Le persone che guardano molti film e
non gli piacciono, sono incomprensibili.
A me fa rabbrividire.
le persone che guardano molti film che non gli piacciono,
e passa la paura
Anacoluto?

Ciao,
Wolfgang
Maurizio Pistone
2021-05-16 16:14:32 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Wolfgang
Post by Maurizio Pistone
Post by Kiuhnm
Le persone che guardano molti film e
non gli piacciono, sono incomprensibili.
A me fa rabbrividire.
le persone che guardano molti film che non gli piacciono,
e passa la paura
Anacoluto?
un po' sbrigativamente, ho tralasciato la punteggiatura. La mia risposta
è da leggersi:

"le persone che guardano molti film che non gli piacciono..." e passa la
paura.

L'ultima frase è un commento alla soluzione proposta.
--
Maurizio Pistone strenua nos exercet inertia Hor.
https://mauriziopistone.it
https://lacabalesta.it
Ilario di Poitiers
2021-05-16 20:51:32 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Maurizio Pistone
un po' sbrigativamente, ho tralasciato la punteggiatura.
...

Mai trascurare la punteggiatura.

"Mangiamo, bambini!"

"Mangiamo bambini!"
--
IdP


"Il cinema, a furia di rendere tutto patetico e sentimentale, rende
cinici. Non dà all'uomo che atteggiamenti." (Corrado Alvaro)
Kiuhnm
2021-05-16 21:20:21 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Ilario di Poitiers
Post by Maurizio Pistone
un po' sbrigativamente, ho tralasciato la punteggiatura.
...
Mai trascurare la punteggiatura.
"Mangiamo, bambini!"
"Mangiamo bambini!"
Ma figurati se Pistone non sa 'ste cose.
--
Kiuhnm

Once I used to run faster...
... so I was disqualified.
Ilario di Poitiers
2021-05-17 19:01:25 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Kiuhnm
Post by Ilario di Poitiers
Post by Maurizio Pistone
un po' sbrigativamente, ho tralasciato la punteggiatura.
...
Mai trascurare la punteggiatura.
"Mangiamo, bambini!"
"Mangiamo bambini!"
Ma figurati se Pistone non sa 'ste cose.
Chiaro. Non intendevo mettere in dubbio la sua competenza.
--
IdP


"Now all things smile, only my love doth lour." (Thomas Carew)
Father McKenzie
2021-05-17 05:11:48 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Ilario di Poitiers
"Mangiamo bambini!"
nemmeno nella vecchia URSS lo facevano sul serio
--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)
--
Questa email è stata esaminata alla ricerca di virus da AVG.
http://www.avg.com
Ilario di Poitiers
2021-05-17 12:42:34 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Father McKenzie
Post by Ilario di Poitiers
"Mangiamo bambini!"
nemmeno nella vecchia URSS lo facevano sul serio
!

A proposito, qui si racconta come nacque il modo di dire "I comunisti
mangiano i bambini".

https://www.focus.it/cultura/storia/comunisti-mangiano-bambini-origine
--
IdP


"Si enim fallor, sum." (Aurelius Augustinus)
Father McKenzie
2021-05-17 12:51:14 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Ilario di Poitiers
A proposito, qui si racconta come nacque il modo di dire "I comunisti
mangiano i bambini".
https://www.focus.it/cultura/storia/comunisti-mangiano-bambini-origine
Eh, in certi casi purtroppo anche in Sud America
https://www.tpi.it/esteri/storia-disastro-aereo-ande-2017101364528/
--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)
--
Questa email è stata esaminata alla ricerca di virus da AVG.
http://www.avg.com
Kiuhnm
2021-05-16 21:09:22 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Maurizio Pistone
Post by Kiuhnm
Le persone che guardano molti film e non gli piacciono, sono
incomprensibili.
A me fa rabbrividere.
le persone che guardano molti film che non gli piacciono, e passa la
paura
Non dico che manchino le alternative. Per es.:
Le persone che guardano molti film sebbene non gli piacciano, sono
incomprensibili.
Le persone che guardano molti film anche se non gli piacciono, sono
incomprensibili.

Secondo il mio cervello (visto che è a livello involontario), "sebbene"
e "anche se" vanno bene perché hanno la precedenza sul "che", cioè
potrei dire
Le persone che [guardano ..... sebbene non .....], (che) [giudicano
.... anche se ....] e (che) [rischiano... pur di non...], sono
incomprensibili.

Se invece sostituisco "sebbene non", "anche se" e "pur di non" con le
congiunzioni "e" e "ma", la frase mi suona sbagliata perché, appunto,
secondo il mio cervello, il "che" è distributivo rispetto ad "e" e "ma",
ma non rispetto a "sebbene non", etc...
--
Kiuhnm

Once I used to run faster...
... so I was disqualified.
Ilario di Poitiers
2021-05-17 13:11:07 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Kiuhnm
"Tizio ha provato Duolingo e non gli è piaciuto"
Perfetta.
Il problema si presenta quando si aggiunge la relativa.
Le persone che guardano molti film e non gli piacciono, sono
incomprensibili.
A me fa rabbrividere.
Certo, fai bene a rabbrividire, ma l'ultima frase non mi pare così
"analoga" alla prima che avevi proposto. Il problema nasce già prima
della relativa.


"Ha provato Duolingo e non gli è piaciuto" è una frase perfettamente
naturale.

"Guardano molti film e non gli piacciono" già suona strano, se in
realtà si intende dire "sebbene non gli piacciano".
--
IdP


"A lie cannot live." (Martin Luther King, Jr.)
Kiuhnm
2021-05-17 22:26:19 UTC
Rispondi
Permalink
Post by Ilario di Poitiers
Certo, fai bene a rabbrividire, ma l'ultima frase non mi pare così
"analoga" alla prima che avevi proposto. Il problema nasce già prima
della relativa.
"Ha provato Duolingo e non gli è piaciuto" è una frase perfettamente
naturale.
"Guardano molti film e non gli piacciono" già suona strano, se in realtà
si intende dire "sebbene non gli piacciano".
Hai ragione: non è una semplice questione di struttura sintattica come
pensavo all'inizio. C'entra la semantica.
--
Kiuhnm

Once I used to run faster...
... so I was disqualified.
Continua a leggere su narkive:
Loading...