Discussione:
Una traduzione Italiano - Dialetto Milanese
(troppo vecchio per rispondere)
Bert J.
2004-01-22 13:17:20 UTC
Permalink
Vi chiedo come tradurre alcune frasi dall'italiano al dialetto milanese.
Forse questo non è il Ng giusto, in tal caso scusatemi.

Le frasi sono queste ( di fianco abbbozzo una traduzione da fiorentino
trapiantato, vietato riedere ):



Speriamo: Sperem

Taci: Tas

Il più basso fa mazzo: Bass fa mas

Vado a casa: Mi vo a ca

Vado anch'io Vo anca mi

Vai a casa, vecchio Va a ca vecio

Non sa perdere

Questa è per te


Grazie Mille,
Bert.



--
"La mia bravura è fuori discussione, la mia sostanza umana, la mia storia,
gli altri se la sognano. Sono loro che devono dimostrare a me di essere
bravi."
Berlusconi risponde alle critiche di Economist, Financial Times, El Mundo,
El pais, 7 marzo 2001
FB
2004-01-22 13:35:13 UTC
Permalink
Post by Bert J.
Vado a casa: Mi vo a ca
Il "mi" è "io", e quindi si specifica o no secondo le stesse regole
dell'italiano. "Mi vo a ca" significa "Io vado a casa, tu fai come ti pare",
o simili ("Io vado a casa, tu, se vuoi, resta").
Post by Bert J.
Vai a casa, vecchio Va a ca vecio
Da me "Va (a) ca', vecc" (/vEttS); la "a" di "va" si può fondere con la
preposizione.
Post by Bert J.
Non sa perdere
"(A)l' za minga pert".
Post by Bert J.
Questa è per te
"Questa chi l'è per ti". (figurati che ora mi viene "pour"; faccio un po'
confusione col francese)

In milanese di Milano non saprei, però. Cambierà solo la pronuncia.


Ciao, FB
Bert J.
2004-01-22 14:26:39 UTC
Permalink
Post by FB
Da me "Va (a) ca', vecc" (/vEttS); la "a" di "va" si può fondere con la
preposizione.
Di dove sei tu? Credi che queste traduzioni valgano anche per Milano o
provincia?

Ciao,
BErt.
FB
2004-01-22 14:33:20 UTC
Permalink
Post by Bert J.
Di dove sei tu?
Provincia di Milano, Brianza di preciso.
Post by Bert J.
Credi che queste traduzioni valgano anche per Milano o
provincia?
Ti capirebbero senz'ombra di dubbio. Magari "El sa minga pert" invece di
"(A)l' za..." (la "z" è proprio /ts/); il resto non dovrebbe variare.


Ciao, FB
Marco Cimarosti
2004-01-22 18:44:44 UTC
Permalink
Post by FB
Provincia di Milano, Brianza di preciso.
Lizzone, ancor più di preciso, n'est-ce pas?

Ciao.
Marco

--------------------------------
Inviato via http://arianna.libero.it/usenet/
FB
2004-01-22 19:45:37 UTC
Permalink
Post by Marco Cimarosti
Lizzone, ancor più di preciso, n'est-ce pas?
No, Sherlock.


Ciao, FB
FB
2004-01-22 22:49:00 UTC
Permalink
Post by Marco Cimarosti
Lizzone, ancor più di preciso, n'est-ce pas?
Meglio: "No, Hercule", visto il "n'est-ce pas".


Ciao, FB

FB
2004-01-22 13:36:30 UTC
Permalink
Post by Bert J.
Il più basso fa mazzo: Bass fa mas
Chiaramente significa "basso fa mazzo" (mai sentito, ma sono giovane, e
bello).


Ciao, FB
Danilo Giacomelli
2004-01-22 20:55:57 UTC
Permalink
"FB" <***@tin.it> ha scritto ...
.........
Post by FB
Post by Bert J.
Il più basso fa mazzo: Bass fa mas
Chiaramente significa "basso fa mazzo" (mai sentito, ma sono giovane, e
bello).
È dialetto arcorese?

ciao
--
Danilo Giacomelli
-----------------------
Se esiste il ketchup, non esiste Dio
----------------------
FB
2004-01-22 20:58:58 UTC
Permalink
Post by Danilo Giacomelli
Post by FB
Post by Bert J.
Il più basso fa mazzo: Bass fa mas
Chiaramente significa "basso fa mazzo" (mai sentito, ma sono giovane, e
bello).
È dialetto arcorese?
Boh. Sicuramente non il mio, in cui si direbbe "bass fa maz", ma non farebbe
più rima...


Ciao, FB
Continua a leggere su narkive:
Loading...