Discussione:
amichevole/amicale
(troppo vecchio per rispondere)
Anna
2005-03-08 12:18:31 UTC
Permalink
Ciao a tutti,

che differenza c'è tra i due termini in oggetto?

Grazie
FB
2005-03-08 12:48:10 UTC
Permalink
Post by Anna
Ciao a tutti,
che differenza c'è tra i due termini in oggetto?
Secondo lo Zingarelli 2004, nessuna. Secondo me, una differenza c'è. Un
"rapporto amicale" è un rapporto di amicizia, mentre un "rapporto
amichevole", a mio avviso, è il rapporto tra due persone che si rispettano,
si salutano, non litigano, magari si prestano una patata o del sale ogni
tanto ma _non necessariamente_ sono amiche. Solo io percepisco questa
differenza? Inoltre, "amicale" significa, per me, "proprio dell'amicizia".


Cioa, FB
--
"Is this Miss Prism a female of repellent aspect, remotely connected with
education?" "She is the most cultivated of ladies, and the very picture of
respectability" "It is obviously the same person".
("The Importance of Being Earnest", Oscar Wilde)
Karla
2005-03-08 15:39:10 UTC
Permalink
Post by FB
Secondo lo Zingarelli 2004, nessuna. Secondo me, una differenza c'è. Un
"rapporto amicale" è un rapporto di amicizia, mentre un "rapporto
amichevole", a mio avviso, è il rapporto tra due persone che si rispettano,
si salutano, non litigano, magari si prestano una patata o del sale ogni
tanto ma _non necessariamente_ sono amiche. Solo io percepisco questa
differenza?
Mi sembra una percezione molto soggettiva.

Come percepisci "amicabile"? e "amicare"?

k
FB
2005-03-08 22:03:25 UTC
Permalink
Post by Karla
Post by FB
Secondo lo Zingarelli 2004, nessuna. Secondo me, una differenza c'è. Un
"rapporto amicale" è un rapporto di amicizia, mentre un "rapporto
amichevole", a mio avviso, è il rapporto tra due persone che si rispettano,
si salutano, non litigano, magari si prestano una patata o del sale ogni
tanto ma _non necessariamente_ sono amiche. Solo io percepisco questa
differenza?
Mi sembra una percezione molto soggettiva.
Mi piacerebbe sapere che ne pensa il Pillan.
Post by Karla
Come percepisci "amicabile"?
Oggidì ha solo un significato matematico, sicché lo percepisco male.
Post by Karla
e "amicare"?
Bene.


Ciao, FB
--
"The doctors found out that Bunbury could not live, that is what I mean—so
Bunbury died."
"He seems to have had great confidence in the opinion of his physicians."
("The Importance of Being Earnest", Oscar Wilde)
Enrico C
2005-03-15 19:07:14 UTC
Permalink
On Tue, 08 Mar 2005 12:48:10 GMT, FB wrote on
Post by FB
Post by Anna
Ciao a tutti,
che differenza c'è tra i due termini in oggetto?
Secondo lo Zingarelli 2004,
"Nomadelli 2004" è la denominazione più politically correct.
Post by FB
nessuna.
Oibò! E pensare che secondo un recente studio molti rapporti amicali
sfociano in storie d'amore. Ma quando una love story finisce i rapporti
restano sovente poco amichevoli!

GraZia
2005-03-08 12:48:59 UTC
Permalink
Post by Anna
Ciao a tutti,
che differenza c'è tra i due termini in oggetto?
Che il secondo è orrendo.

GraZia
Jacques
2005-03-08 13:54:03 UTC
Permalink
Post by Anna
che differenza c'è tra i due termini in oggetto?
Per me, amicale è un francesismo del tutto inutile.
Ciao,
Jacques
elisa
2005-03-08 15:21:15 UTC
Permalink
Post by Jacques
Post by Anna
che differenza c'è tra i due termini in oggetto?
Per me, amicale è un francesismo del tutto inutile.
Ciao,
Jacques
Concordo con te, Jacques.
Alessandro "Il Patriarca" Valli
2005-03-08 18:05:58 UTC
Permalink
Post by Anna
che differenza c'è tra i due termini in oggetto?
La lingua.
Amichevole è italiano, amicale francese.
Ciao
Ale
--
Namárië Valinor
Continua a leggere su narkive:
Loading...