La amargura de lo efimero
2005-10-12 21:39:29 UTC
Ma come si traduce in italiano?
Dovevo appena scrivere un post su it.scienza.chimica, ed era tutto in
italiano.
Ad un certo punto dovevo esprimere il mio disappunto sul fatto che un
libro che ho comprato oggi costava 27,50, e mi è venuto spontaneo un
"tacci loro!".
Come avrei fatto a dirlo in italiano?
Roba come "siano maledetti!" o "dannazione!". Niente altro di più
pregnante?
O è proprio che se voglio mantenere l'emotività dell'espressione devo
per forza accettare di vedere ridotto l'insieme delle persone in grado
di cogliere a pieno questa sua sfumatura?
Sono inversamente proporzionali, le due cose?
Dovevo appena scrivere un post su it.scienza.chimica, ed era tutto in
italiano.
Ad un certo punto dovevo esprimere il mio disappunto sul fatto che un
libro che ho comprato oggi costava 27,50, e mi è venuto spontaneo un
"tacci loro!".
Come avrei fatto a dirlo in italiano?
Roba come "siano maledetti!" o "dannazione!". Niente altro di più
pregnante?
O è proprio che se voglio mantenere l'emotività dell'espressione devo
per forza accettare di vedere ridotto l'insieme delle persone in grado
di cogliere a pieno questa sua sfumatura?
Sono inversamente proporzionali, le due cose?
--
(Tullio Regge)
Giò
-Tutto ciò che può esistere, esiste.(Tullio Regge)