Discussione:
porre, disporre
(troppo vecchio per rispondere)
Tony the Ice Man
2024-07-29 19:23:33 UTC
Permalink
Questi due verbi, porre e disporre, possono essere usati in modo
intercambiabile?
Gennaro
2024-07-29 20:26:26 UTC
Permalink
Post by Tony the Ice Man
Questi due verbi, porre e disporre, possono essere usati in modo
intercambiabile?
Ad esempio?

Poni la domanda e vediamo se disponiamo di una risposta accettabile...
Tony the Ice Man
2024-07-29 22:43:17 UTC
Permalink
Post by Gennaro
Post by Tony the Ice Man
Questi due verbi, porre e disporre, possono essere usati in modo
intercambiabile?
Ad esempio?
Poni la domanda e vediamo se disponiamo di una risposta accettabile...
Sebbene l'Europa sia alle prese con nuove sfide alla sicurezza, la
reintroduzione della coscrizione pone/dispone nuovi interrogative sul
delicato equilibrio tra il mantenimento della pace e la preparazione a
potenziali conflitti.
Valerio Vanni
2024-07-29 23:17:32 UTC
Permalink
On Mon, 29 Jul 2024 15:43:17 -0700, Tony the Ice Man
Post by Tony the Ice Man
Post by Gennaro
Post by Tony the Ice Man
Questi due verbi, porre e disporre, possono essere usati in modo
intercambiabile?
Ad esempio?
Poni la domanda e vediamo se disponiamo di una risposta accettabile...
Sebbene l'Europa sia alle prese con nuove sfide alla sicurezza, la
reintroduzione della coscrizione pone/dispone nuovi interrogative sul
delicato equilibrio tra il mantenimento della pace e la preparazione a
potenziali conflitti.
Qui ci va decisamente "pone".
--
Ci sono 10 tipi di persone al mondo: quelle che capiscono il sistema binario
e quelle che non lo capiscono.
Valerio Vanni
2024-07-29 21:02:53 UTC
Permalink
On Mon, 29 Jul 2024 12:23:33 -0700, Tony the Ice Man
Post by Tony the Ice Man
Questi due verbi, porre e disporre, possono essere usati in modo
intercambiabile?
In generale, direi di no.
Sto cercando di farmi venire in mente casi in cui sono
intercambiabili.
--
Ci sono 10 tipi di persone al mondo: quelle che capiscono il sistema binario
e quelle che non lo capiscono.
Yoda
2024-07-29 22:38:10 UTC
Permalink
Post by Tony the Ice Man
Questi due verbi, porre e disporre, possono essere usati in modo
intercambiabile?
Esempi:
Ho [dip]posto i libri di lettere a destra, di scienze a sinistra -> OK
Posso disporre dei fomdi ONU a piacimento -> No buono
Posso porre delle condizioni meno elastiche -> No buono ciao
--
Yoda
Valerio Vanni
2024-07-29 23:21:23 UTC
Permalink
Post by Yoda
Post by Tony the Ice Man
Questi due verbi, porre e disporre, possono essere usati in modo
intercambiabile?
Ho [dip]posto i libri di lettere a destra, di scienze a sinistra -> OK
Concordo. Mi suonano bene entrambe.
Post by Yoda
Posso disporre dei fomdi ONU a piacimento -> No buono
Non concordo.
Post by Yoda
Posso porre delle condizioni meno elastiche -> No buono ciao
Anche questa mi sembra corretta.
--
Ci sono 10 tipi di persone al mondo: quelle che capiscono il sistema binario
e quelle che non lo capiscono.
Mad Prof
2024-07-30 01:55:54 UTC
Permalink
Post by Valerio Vanni
Post by Yoda
Post by Tony the Ice Man
Questi due verbi, porre e disporre, possono essere usati in modo
intercambiabile?
Ho [dip]posto i libri di lettere a destra, di scienze a sinistra -> OK
Concordo. Mi suonano bene entrambe.
Ci sono frasi come questa in cui si possono usare entrambi, ma non parlerei
di uso intercambiabile. Porre significa semplicemente mettere, collocare,
mentre in disporre è sempre implicita l'idea di mettere in un determinato
ordine o configurazione. Secondo me non sono mai veramente sinonimi al
100%.
Post by Valerio Vanni
Post by Yoda
Posso disporre dei fomdi ONU a piacimento -> No buono
Non concordo.
Post by Yoda
Posso porre delle condizioni meno elastiche -> No buono ciao
Anche questa mi sembra corretta.
Voleva dire che in quelle frasi o ci va l'uno o ci va l'altro, quindi "no
buono" per l'uso intercambiabile.
--
Sanity is not statistical
Valerio Vanni
2024-07-30 09:17:46 UTC
Permalink
Post by Mad Prof
Post by Valerio Vanni
Post by Yoda
Ho [dip]posto i libri di lettere a destra, di scienze a sinistra -> OK
Concordo. Mi suonano bene entrambe.
Ci sono frasi come questa in cui si possono usare entrambi, ma non parlerei
di uso intercambiabile. Porre significa semplicemente mettere, collocare,
mentre in disporre è sempre implicita l'idea di mettere in un determinato
ordine o configurazione. Secondo me non sono mai veramente sinonimi al
100%.
E' quello che ho detto nel mio primo messaggio.
Post by Mad Prof
Post by Valerio Vanni
Post by Yoda
Posso disporre dei fomdi ONU a piacimento -> No buono
Non concordo.
Post by Yoda
Posso porre delle condizioni meno elastiche -> No buono ciao
Anche questa mi sembra corretta.
Voleva dire che in quelle frasi o ci va l'uno o ci va l'altro, quindi "no
buono" per l'uso intercambiabile.
Ah, questo non l'avevo capito. Mi sembrava che mettesse il verbo
sbagliato, puntandoci il dito contro.
--
Ci sono 10 tipi di persone al mondo: quelle che capiscono il sistema binario
e quelle che non lo capiscono.
Isidoro Del Corto
2024-07-30 08:16:52 UTC
Permalink
Post by Yoda
Ho [dip]posto i libri di lettere a destra, di scienze a sinistra -> OK
Però non hanno identico significato. Quando /disponi/ qualcosa su uno
scaffale, lo metti in un ordine, lo organizzi. Quando /poni/ qualcosa
su uno scaffale, semplicemente lo appoggi così com'è.
Yoda
2024-07-30 16:30:26 UTC
Permalink
Post by Isidoro Del Corto
Ho [dis]posto i libri di lettere a destra, di scienze a sinistra -> OK
Però non hanno identico significato. Quando /disponi/ qualcosa su uno
scaffale, lo metti in un ordine, lo organizzi. Quando /poni/ qualcosa
su uno scaffale, semplicemente lo appoggi così com'è.
Si', e' vero e mi sa che allora, a pensarci bene, non possono mai essere
del tutto equivalenti ciao
--
Yoda
Giovanni Drogo
2024-07-30 12:00:45 UTC
Permalink
Post by Tony the Ice Man
Questi due verbi, porre e disporre, possono essere usati in modo
intercambiabile?
NO, direi di no.

Porre indica quasi soltanto una azione di collocazione fisica in un
luogo (credo ci sia anche un uso piu' tecnico in logica, e forse anche
nel linguaggio comune ... "poniamo che oggi piova")

Disporre oltre alla collocazione fisica (direi ordinata, si pone un
oggetto sul tavolo, si dispongono diversi oggetti in ordine o in una
figura ... per apparecchiare la tavola si dispongono stoviglie e posate)
ha anche altri usi ...

... direi che e' raro o ristretto a gerghi tecnici (informatici) quello
analogo all'inglese dispose, disposal, disposition (sui cui e'
probabilmente ricalcato)

... ma si puo' p.es. "disporre di beni", "disporre di denaro" ossia
averlo o essere autorizzati ad usarlo

... e poi esistono le "disposizioni di legge" o altri atti pubblici per
cui un pubblico ufficiale "vista l'opportunita' di provvedere in
merito, dispone" ... il DG del nostro Ente ha precisato ai direttori di
istituto che essi possono "disporre" non "decretare"

(e nei papiri ridicoli che facciamo per chi va in pensione o per i
neo-assunti abbiamo inventato la "disponga" ... se esiste la delibera e
la determina, perche' no ? :-))
Tony the Ice Man
2024-07-30 17:33:34 UTC
Permalink
Post by Giovanni Drogo
Post by Tony the Ice Man
Questi due verbi, porre e disporre, possono essere usati in modo
intercambiabile?
NO, direi di no.
Porre indica quasi soltanto una azione di collocazione fisica in un
luogo (credo ci sia anche un uso piu' tecnico in logica, e forse anche
nel linguaggio comune ... "poniamo che oggi piova")
Dopo tutte le spiegazioni ora ho un'idea migliore delle differenze.
Probabilmente ho formulato male la mia domanda. La mia confusione
iniziale era basata sulla frase seguente in cui la scelta di "disporre"
mi sembrava strana.

La Finlandia, con una popolazione di 5,5 milioni di abitanti, dispone di
oltre 900.000 riservisti, 280.000 dei quali sono pronti ad essere
impiegati immediatamente in caso di necessità.

Ora è più chiaro e vedo che è come l'espressione della cucina francese
"mise en place." Insomma, quel posto di meraviglia "say what?" (che era
porre/disporre) è ora sostituito dalla frase "poniamo che oggi piove,"
che avrei pensato sarebbe stato "supponiamo che oggi piova."
Giovanni Drogo
2024-07-30 18:27:43 UTC
Permalink
La mia confusione iniziale era basata sulla frase seguente in cui la
scelta di "disporre" mi sembrava strana.
La Finlandia, con una popolazione di 5,5 milioni di abitanti, dispone
di oltre 900.000 riservisti
come in altri esempi (disporre di soldi, disporre di beni) significa
"avere la disponibilita' di", "avere a disposizione".
disponibilita'=availability in questo senso (ma "essere una persona
molto disponibile" ha [anche] un altro senso :-))

Una cosa comune riguarda il saldo di un conto corrente bancario
(account balance ?) ... di solito sono indicati due valori, il "saldo
contabile" e il "saldo disponibile" cfr. p.es.
https://www.intesasanpaolo.com/it/persone-e-famiglie/bisogni/famiglia/conti/saldo-contabile-saldo-disponibile.html
Insomma, quel posto di meraviglia "say what?" (che era porre/disporre)
è ora sostituito dalla frase "poniamo che oggi piove," che avrei
pensato sarebbe stato "supponiamo che oggi piova."
Si', ero tentato di scrivere "(sup)poniamo che oggi piova". Ma anche tra
supporre e porre c'e' qualche sfumatura di differenza. Da un lato una
"supposizione" puo' essere una idea incerta, tentativa (la traduzione
corrente del celebre "Dr Livingstone I presume?" e' "il dottor
Livingstone, suppongo"). Dall'altro puo' essere una ipotesi o assunzione
iniziale in una dimostrazione ... in questo caso si puo', forse un po'
formalmente, usare "porre". Nella logica formale medievale esisteva una
cosa chiamata "modus ponens"
--
Gobba a ponente, luna crescente
Gobba a levante, luna calante :-)
https://www.seminarioveronelli.com/2014/buscar-el-levante-por-el-poniente/
Wolfgang
2024-07-30 16:52:43 UTC
Permalink
Post by Tony the Ice Man
Questi due verbi, porre e disporre, possono essere usati in modo
intercambiabile?
Sono entrambi verbi transitivi, ma “disporre” può anche essere
intransitivo, nel qual caso richiede un complemento di specificazione,
impensabile con “porre”.

Tanto per fare un semplice esempio, mentre si può benissimo dire
“dispone di tanti soldi”, non ha senso la frase “pone di tanti soldi”.

Ciao,
Wolfgang
Continua a leggere su narkive:
Loading...