Giacobino da Tradate
2016-05-30 11:27:45 UTC
Ho scoperto che, secondo un etimologo inglese, la nota locuzione tedesca
"kaputt" (rotto, distrutto, irriparabile ecc.) proverrebbe dal francese
"capot", che e' poi la italiana "fare cappotto" (nei giochi di carte,
non lasciare neanche un punto agli avversari).
Quando si fa cappotto a briscola chiamata, si raddoppiano i punti.
Forse anche a scopone, ma scopone e' una guerra, mentra briscola
chiamata e' un minuetto.
---
Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
https://www.avast.com/antivirus
"kaputt" (rotto, distrutto, irriparabile ecc.) proverrebbe dal francese
"capot", che e' poi la italiana "fare cappotto" (nei giochi di carte,
non lasciare neanche un punto agli avversari).
Quando si fa cappotto a briscola chiamata, si raddoppiano i punti.
Forse anche a scopone, ma scopone e' una guerra, mentra briscola
chiamata e' un minuetto.
---
Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
https://www.avast.com/antivirus