Discussione:
alla canna del gas
(troppo vecchio per rispondere)
KnightOwl
2007-10-18 14:48:29 UTC
Permalink
Che cosa vuol dire "alla canna del gas"? Ho trovato questa espressione
in un articolo dell''espresso' che si trova qui:
| http://espresso.repubblica.it/dettaglio/Cavaliere-pensaci-tu/1768613/1

La frase completa è:
| Se i partiti italiani non fossero tutti alla canna del gas,
| lui terrebbe le sue adunate al bar con qualche amichetto.

Spesso si può indovinare il significato di un'espressione sconosciuto:
dal significato delle parole costituenti, dal contesto in cui viene
usata, o per analogia con espressioni simili in altre lingue. Ma in
questo caso non riesco proprio ad estrarre alcun'arachnida dal
proverbiale buco ...

<de Sica> Aiutatemi! </de Sica>
Myszka
2007-10-18 15:16:36 UTC
Permalink
Post by KnightOwl
Che cosa vuol dire "alla canna del gas"? Ho trovato questa espressione
| http://espresso.repubblica.it/dettaglio/Cavaliere-pensaci-tu/1768613/1
| Se i partiti italiani non fossero tutti alla canna del gas,
| lui terrebbe le sue adunate al bar con qualche amichetto.
dal significato delle parole costituenti, dal contesto in cui viene
usata, o per analogia con espressioni simili in altre lingue. Ma in
questo caso non riesco proprio ad estrarre alcun'arachnida dal
proverbiale buco ...
Avevo (sbagliando) letto un'arachide. :)
Post by KnightOwl
<de Sica> Aiutatemi! </de Sica>
Io la interpreto così:
"Alla canna del gas" = agli sgoccioli, alle ultime battute, alla frutta,
agli ultimi istanti di vita.

Ciao,
Myszka
--
la mia mail? è il mio nick ma su fastwebnet punto it

Non ho certezze, al massimo probabilità (Renato Caccioppoli)
KnightOwl
2007-10-18 16:22:48 UTC
Permalink
Grazie, topolino. Quindi l'immagine dietro l'espressione "alla canna
del gas" sarebbe qualcosa come un paziente nel Reparto della Terapia
Intensiva d'un ospedale, connesso al respiratore meccanico, con tanto
di cavi, tubi, flebo ecc.
Post by Myszka
Post by KnightOwl
non riesco proprio ad estrarre alcun'arachnida dal
proverbiale buco ...
Avevo (sbagliando) letto un'arachide. :)
<g> Per gente di madrelingua tedesca o inglese è normalmente l'effetto
opposto, quando vediamo la parola italiana per gli Erdnüsse o
peanuts... Per la stessa ragione: l'unica differenza tra 'arachide' e
'Arachnide' è una piccola 'n'; la parola stessa ha una forma
abbastanza insolita e non ci sono altre parole che assomiglino almeno
vagamente a questo nome latino del ragno. Quindi il nostro cervello
fornisce la 'n' mancante ed evoca immagini di piccoli mostri
disgustosi a otto zampe...
Myszka
2007-10-18 19:01:18 UTC
Permalink
Post by KnightOwl
Grazie, topolino. Quindi l'immagine dietro l'espressione "alla canna
del gas" sarebbe qualcosa come un paziente nel Reparto della Terapia
Intensiva d'un ospedale, connesso al respiratore meccanico, con tanto
di cavi, tubi, flebo ecc.
Post by Myszka
Post by KnightOwl
non riesco proprio ad estrarre alcun'arachnida dal
proverbiale buco ...
Avevo (sbagliando) letto un'arachide. :)
<g> Per gente di madrelingua tedesca o inglese è normalmente l'effetto
opposto, quando vediamo la parola italiana per gli Erdnüsse o
peanuts... Per la stessa ragione: l'unica differenza tra 'arachide' e
'Arachnide' è una piccola 'n'; la parola stessa ha una forma
abbastanza insolita e non ci sono altre parole che assomiglino almeno
vagamente a questo nome latino del ragno. Quindi il nostro cervello
fornisce la 'n' mancante ed evoca immagini di piccoli mostri
disgustosi a otto zampe...
Hai ragione. La cosa buffa è che avevo capito che si stava parlando di
"cavare dal buco" eppure la mia mente mi diceva "cavare un'arachide dal
buco".
Strani meccanismi, la testa.

Non avevo mai riflettuto che potesse avvenire il contrario: leggere
aracnide per arachide.
:-)

Ciao,
Myszka
--
la mia mail? è il mio nick ma su fastwebnet punto it

Non ho certezze, al massimo probabilità (Renato Caccioppoli)
w00dy
2007-10-19 08:29:52 UTC
Permalink
Post by KnightOwl
Grazie, topolino.
A proposito... la mia ragazza dice che Myszka più che topolino significa
"topolina": con il diminutivo di topo non c'è il maschile :-)
(anche se in Polonia il famoso topo americano lo chiamano effettivamente
"Myszka Miki")

Ciao R.!
--
questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ***@newsland.it
Myszka
2007-10-19 13:29:52 UTC
Permalink
Post by w00dy
Post by KnightOwl
Grazie, topolino.
A proposito... la mia ragazza dice che Myszka più che topolino significa
"topolina": con il diminutivo di topo non c'è il maschile :-)
(anche se in Polonia il famoso topo americano lo chiamano effettivamente
"Myszka Miki")
Ssh!

Ciao,
Myszka
--
la mia mail? è il mio nick ma su fastwebnet punto it

Non ho certezze, al massimo probabilità (Renato Caccioppoli)
w00dy
2007-10-19 13:34:38 UTC
Permalink
Ssh!
io?!
muto come un pesce sono!
--
questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ***@newsland.it
Myszka
2007-10-19 16:49:03 UTC
Permalink
Post by w00dy
Ssh!
io?!
muto come un pesce sono!
:)

Poi si creano malintesi sennò.

Ciao,
Myszka
--
la mia mail? è il mio nick ma su fastwebnet punto it

Non ho certezze, al massimo probabilità (Renato Caccioppoli)
ADPUF
2007-10-19 21:21:20 UTC
Permalink
Post by KnightOwl
Post by Myszka
Post by KnightOwl
non riesco proprio ad estrarre alcun'arachnida dal
proverbiale buco ...
Avevo (sbagliando) letto un'arachide. :)
<g> Per gente di madrelingua tedesca o inglese è normalmente
l'effetto opposto, quando vediamo la parola italiana per gli
Erdnüsse o peanuts...
Sono anche detti più popolarmente "bagigi".
Post by KnightOwl
Per la stessa ragione: l'unica differenza tra 'arachide' e
'Arachnide' è una piccola 'n'; la parola stessa ha una forma
abbastanza insolita e non ci sono altre parole che assomiglino
almeno vagamente a questo nome latino del ragno.
Quindi il nostro cervello fornisce la 'n' mancante ed evoca
immagini di piccoli mostri disgustosi a otto zampe...
Sono bestiole carinissime! e utili!
--
"Omnia tempus habent, rerum sub iudice in manis advocatis
excepta."
-- ADPUF
fabio.it
2007-10-18 15:17:02 UTC
Permalink
Post by KnightOwl
Che cosa vuol dire "alla canna del gas"? Ho trovato questa espressione
Post by KnightOwl
http://espresso.repubblica.it/dettaglio/Cavaliere-pensaci-tu/1768613/1
Se i partiti italiani non fossero tutti alla canna del gas,
lui terrebbe le sue adunate al bar con qualche amichetto.
dal significato delle parole costituenti, dal contesto in cui viene
usata, o per analogia con espressioni simili in altre lingue. Ma in
questo caso non riesco proprio ad estrarre alcun'arachnida dal
proverbiale buco ...
<de Sica> Aiutatemi! </de Sica>
sul limite del suicidio?
--
Ciao
Maurizio Pistone
2007-10-18 18:33:04 UTC
Permalink
Post by fabio.it
sul limite del suicidio?
in quale film Totò è così sfortunato, che quando tenta il suicidio c'è
lo sciopero del gas?
--
Maurizio Pistone strenua nos exercet inertia Hor.
http://www.mauriziopistone.it
http://www.lacabalesta.it
http://blog.ilpugnonellocchio.it
fabio.it
2007-10-18 20:57:47 UTC
Permalink
Post by Maurizio Pistone
Post by fabio.it
sul limite del suicidio?
in quale film Totò è così sfortunato, che quando tenta il suicidio c'è
lo sciopero del gas?
il titolo non lo ricordo ma la situazione, riferita ai partiti italiani, mi sembra proprio quella.
Sciopero del gas a oltranza.
--
Ciao
Karla
2007-10-18 15:24:05 UTC
Permalink
Post by KnightOwl
Che cosa vuol dire "alla canna del gas"? Ho trovato questa espressione
| http://espresso.repubblica.it/dettaglio/Cavaliere-pensaci-tu/1768613/1
| Se i partiti italiani non fossero tutti alla canna del gas,
| lui terrebbe le sue adunate al bar con qualche amichetto.
dal significato delle parole costituenti, dal contesto in cui viene
usata, o per analogia con espressioni simili in altre lingue. Ma in
questo caso non riesco proprio ad estrarre alcun'arachnida dal
proverbiale buco ...
Significa che se i partiti non fossero tutti "molto mal ridotti" ("alla
fine", "alla disperazione"), "lui"(?) non avrebbe il successo che ha ma
terrebbe le sue adunate ecc.

k
luciana grazioli
2007-10-18 15:33:41 UTC
Permalink
Post by Karla
Post by KnightOwl
Che cosa vuol dire "alla canna del gas"? Ho trovato questa espressione
| http://espresso.repubblica.it/dettaglio/Cavaliere-pensaci-tu/1768613/1
| Se i partiti italiani non fossero tutti alla canna del gas,
| lui terrebbe le sue adunate al bar con qualche amichetto.
dal significato delle parole costituenti, dal contesto in cui viene
usata, o per analogia con espressioni simili in altre lingue. Ma in
questo caso non riesco proprio ad estrarre alcun'arachnida dal
proverbiale buco ...
Significa che se i partiti non fossero tutti "molto mal ridotti" ("alla
fine", "alla disperazione"), "lui"(?) non avrebbe il successo che ha ma
terrebbe le sue adunate ecc.
Essere alla frutta? Ho sentito anche questa...
--
lu.
Ultima Badessa Scalza Di Passaggio
* La sacrificata Fiume insegna il sacrifizio.
Chi per lei si sacrifica sarà benedetto.
Fiume ha tutto donato senza mai chiedere.
Chi a Lei dona sarà benedetto. *
1919-1920 Gabriele d'Annunzio
Myszka
2007-10-18 18:58:34 UTC
Permalink
Post by luciana grazioli
Essere alla frutta? Ho sentito anche questa...
Molto usata, in realtà; significa "essere alla canna del gas".
:-)

Ciao,
Myszka
--
la mia mail? è il mio nick ma su fastwebnet punto it

Non ho certezze, al massimo probabilità (Renato Caccioppoli)
w00dy
2007-10-19 08:44:44 UTC
Permalink
Post by luciana grazioli
Post by Karla
Significa che se i partiti non fossero tutti "molto mal ridotti" ("alla
fine", "alla disperazione"), "lui"(?)
Essere alla frutta? Ho sentito anche questa...
Essere a fine pasto; per estensione, essere alla fine di qualche cosa.
--
questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ***@newsland.it
Epimeteo
2007-10-18 17:25:20 UTC
Permalink
Post by KnightOwl
Che cosa vuol dire "alla canna del gas"? Ho trovato questa espressione
| http://espresso.repubblica.it/dettaglio/Cavaliere-pensaci-tu/1768613/1
| Se i partiti italiani non fossero tutti alla canna del gas,
| lui terrebbe le sue adunate al bar con qualche amichetto.
Dipende dal gas...
Alla canna del gas si può ricorrere per due motivi: o per avere una boccata
di ossigeno o per tentare il suicidio.

Ciao,
Epimeteo
---
"... questo amore è una camera a gas,
è un palazzo che brucia in città,
questo amore è una lama sottile,
è una scena al rallentatore..."
(cit. gasata)
Sapiens Sapiens
2007-10-18 18:31:41 UTC
Permalink
"KnightOwl" <***@gmx.net> ha scritto nel messaggio news:***@k35g2000prh.googlegroups.com...
Che cosa vuol dire "alla canna del gas"? Ho trovato questa espressione
in un articolo dell''espresso' che si trova qui:
| http://espresso.repubblica.it/dettaglio/Cavaliere-pensaci-tu/1768613/1

La frase completa è:
| Se i partiti italiani non fossero tutti alla canna del gas,
| lui terrebbe le sue adunate al bar con qualche amichetto.

Spesso si può indovinare il significato di un'espressione sconosciuto:
dal significato delle parole costituenti, dal contesto in cui viene
usata, o per analogia con espressioni simili in altre lingue. Ma in
questo caso non riesco proprio ad estrarre alcun'arachnida dal
proverbiale buco ...

<de Sica> Aiutatemi! </de Sica>


Come al solito tutti hanno fatto gli spiritosi con il rischio di non farti
capire
il significato esatto.
La "canna del gas" è espressione popolare a significare il tubo di
erogazione
(canna) del gas da cucina o da riscaldamento. Oggi è costituito da metano,
ma una volta si impiegava il cosiddetto "gas di città", derivato dalla
distillazione
del carbon fossile, che conteneva anche notevoli quantità di monossido di
carbonio
(CO) assai più velenoso del metano.
http://it.wikipedia.org/wiki/Monossido_di_carbonio
Attaccarsi alla canna del gas (con la bocca) e inalarlo significava aver
deciso
di suicidarsi e di avere ottime probabilità di riuscirci.
Oggi, col metano, invece, gli aspiranti suicidi spesso se la cavano se
soccorsi in tempo. Più facilmente questi disgraziati, invece, provocano
disastrose esplosioni che, se hanno il merito di eliminarli dalla specie e
quindi di migliorare un po' la razza umana, hanno spesso anche la
conseguenza
di distruggere interi edifici e uccidere innocenti e ignari vicini.

Essere "alla canna del gas" del gas significa dunque essere disperati, agli
estremi della sopportazione, non avere più alternative, meditare il
suicidio.


Sapiens Pedans Sapiens
anzi Pedantissimus
Vincenzoni ATtiliux
2007-10-18 20:17:15 UTC
Permalink
Post by KnightOwl
Che cosa vuol dire "alla canna del gas"?
Indica situazioni totalmente compromesse, in cui l'unica via d'uscita
onorevole e' il suicidio.

La canna del gas e' una antica modalita' suicidiaria, diffusa nelle case
popolari dei navigli, quando il gas di citta' conteneva ancora un 20% di
monossido di carbonio. Staccavi il tubo della cucina e inalavi.

Ricordo che oggi il gas di citta' e' metano, che non e' letale per
inalazione, ma costituisce una miscela esplosiva per cui poi salta in aria
il palazzo. Il suicida , demolendo il palazzo e lasciando agli eredi
riarcimenti rovinosi, non solo non si riscatta agli occhi del mondo, ma
finisce per sputtanarsi definitivamente.

ciao
ADPUF
2007-10-18 22:54:23 UTC
Permalink
Post by KnightOwl
<de Sica> Aiutatemi! </de Sica>
De Sica quale?
--
"The root of all superstition is that men observe when a thing
hits, but not when it misses."
-- Francis Bacon
Bruno Campanini
2007-10-19 19:12:03 UTC
Permalink
"KnightOwl" <***@gmx.net> wrote in message news:***@k35g2000prh.googlegroups.com...
Che cosa vuol dire "alla canna del gas"? Ho trovato questa espressione
in un articolo dell''espresso' che si trova qui:
| http://espresso.repubblica.it/dettaglio/Cavaliere-pensaci-tu/1768613/1

La frase completa è:
| Se i partiti italiani non fossero tutti alla canna del gas,
| lui terrebbe le sue adunate al bar con qualche amichetto.

Spesso si può indovinare il significato di un'espressione sconosciuto:
dal significato delle parole costituenti, dal contesto in cui viene
usata, o per analogia con espressioni simili in altre lingue. Ma in
questo caso non riesco proprio ad estrarre alcun'arachnida dal
proverbiale buco ...
=======================================
"arachnida"?
L'aracnide femmina?
Ma non fa aracnidessa?

Bruno
Epimeteo
2007-10-20 06:26:32 UTC
Permalink
Post by Bruno Campanini
"arachnida"?
L'aracnide femmina?
Ma non fa aracnidessa?
Ma no!
C'è l'uomo-ragno e c'è la donna-ragno: quest'ultima è particolarmente
conosciuta per il suo bacio...

Ciao,
Epimeteo
---
"... hanno ucciso l'Uomo Ragno,
chi sia stato non si sa,
forse quelli della mala,
forse la pubblicità..."
(cit. aracnèa)
Karla
2007-10-20 11:39:52 UTC
Permalink
Post by Bruno Campanini
"arachnida"?
L'aracnide femmina?
Ma non fa aracnidessa?
Da noi Aracnida (o Arachnida, non ricordo bene) è il nome della classe.

k
FatherMcKenzie
2007-10-20 11:53:28 UTC
Permalink
Ibam forte via Reti, sicut meus est mos, nescio quid meditans nugarum,
totus in illis. Accurrit quidam notus mihi nomine tantum, Karla
Post by Karla
Da noi Aracnida (o Arachnida, non ricordo bene) è il nome della classe.
Phylum Arthrtopoda, Classe Arachnida, Ordine Araneae, Famiglia
Agelenidae, g.-sp. Tegenaria domestica
http://images.google.it/images?hl=it&q=Tegenaria+domestica&btnG=Cerca+immagini&gbv=2
--
Time is on the side of the oppressed today, it's against the oppressor.
Truth is on the side of the oppressed today, it's against the oppressor.
You don't need anything else.
(El-Hajj Malik El-Shabazz AKA Malcolm X)
FatherMcKenzie
2007-10-20 11:54:35 UTC
Permalink
Post by FatherMcKenzie
Arthrtopoda
Arthropoda
--
Time is on the side of the oppressed today, it's against the oppressor.
Truth is on the side of the oppressed today, it's against the oppressor.
You don't need anything else.
(El-Hajj Malik El-Shabazz AKA Malcolm X)
ADPUF
2007-10-20 22:35:26 UTC
Permalink
Post by KnightOwl
Spesso si può indovinare il significato di un'espressione
sconosciuto: dal significato delle parole costituenti, dal
contesto in cui viene usata, o per analogia con espressioni
simili in altre lingue. Ma in questo caso non riesco proprio
ad estrarre alcun'arachnida dal proverbiale buco ...
=======================================
"arachnida"?
L'aracnide femmina?
Ma non fa aracnidessa?
Mi pare strano applicare la declinazione maschile-femminile a
una categoria della sistematica biologica, come sarebbe dire
che una cervide è una "mammifera", o che una "rospa" è una
"anfibia".
--
"Mon aversion pour le travail a été la première chose qui m'ait
fait transiger avec ma conscience."
Pierre Loti (Julien Viaud), Le Roman d'un enfant.
Continua a leggere su narkive:
Loading...